ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

(и, с первого взгляда /на него/, я был уверен, что он должен быть = это и есть

Долговязый Джон). His left leg was cut off close by the hip (его левая нога была

отрезана вплотную к = по самое бедро), and under the left shoulder he carried a

crutch (под левым плечом он держал: «нес» костыль), which he managed with

wonderful dexterity (которым управлял с удивительным проворством; dexterity

— проворство, ловкость), hopping about upon it like a bird (прыгая на нем,

словно птица). He was very tall and strong (был очень высоким и сильным),

with a face as big as a ham (с лицом, большим, словно окорок) — plain and

pale, but intelligent and smiling (некрасивым и бледным, но смышленым и

улыбчивым; plain — плоский; некрасивый). Indeed, he seemed in the most

cheerful spirits (в самом деле, он, казалось, /находился/ в самом веселом

расположении духа), whistling as he moved about among the tables

(посвистывал, ходя посреди столов), with a merry word or a slap on the shoulder

for the more favoured of his guests (с веселым словом = шуткой или хлопком

по плечу для самых любимых своих /из/ посетителей).

customers [`kAstqmqz] dexterity [deks`terItI] whistling [`wIslIN] favoured

[`feIvqd]

1. The customers were mostly seafaring men; and they talked so loudly that I

hung at the door, almost afraid to enter.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

171

2. As I was waiting, a man came out of a side room, and, at a glance, I was

sure he must be Long John. His left leg was cut off close by the hip, and under

the left shoulder he carried a crutch, which he managed with wonderful

dexterity, hopping about upon it like a bird. He was very tall and strong, with

a face as big as a ham — plain and pale, but intelligent and smiling. Indeed,

he seemed in the most cheerful spirits, whistling as he moved about among the

tables, with a merry word or a slap on the shoulder for the more favoured of

his guests.

1. Now, to tell you the truth (теперь, по правде говоря), from the very first

mention of Long John in Squire Trelawney's letter (с самого первого

упоминания о Долговязом Джоне в письме сквайра), I had taken a fear in my

mind (я взял страх в свой разум = с ужасом подумал) that he might prove to be

the very one-legged sailor (что он может оказаться тем самым одноногим

моряком) whom I had watched for so long at the old 'Benbow' (которого я

выжидал так долго в старом «Бенбоу»). But one look at the man before me was

enough (но одного взгляда на человека, /стоявшего/ передо мной, было

достаточно). I had seen the captain, and Black Dog, and the blind man Pew (я

видел капитана, Черного Пса, слепого Пью), and I thought I knew what a

buccaneer was like (и думал, что знаю, на что пират похож) — a very different

creature, according to me (очень отличное существо, по моему мнению), from

this clean and pleasant-tempered landlord (от этого опрятного и добродушного

хозяина; pleasant — приятный, милый).

2. I plucked up courage at once (я собрался с духом сразу; to pluck — собирать,

срывать; courage — храбрость, мужество), crossed the threshold (переступил

порог; to cross — пересекать, переходить), and walked right up to the man

where he stood (и пошел прямо к нему, где он стоял), propped on his crutch,

talking to a customer (опершись на костыль, разговаривая с посетителем).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

172

3. 'Mr. Silver, sir (мистер Сильвер, сэр)?' I asked, holding out the note (я

спросил, протягивая записку).

creature [`krJtSq] pleasant [`pleznt] courage [`kArIG]

1. Now, to tell you the truth, from the very first mention of Long John in

Squire Trelawney's letter, I had taken a fear in my mind that he might prove

to be the very one-legged sailor whom I had watched for so long at the old

'Benbow.' But one look at the man before me was enough. I had seen the

captain, and Black Dog, and the blind man Pew, and I thought I knew what a

buccaneer was like — a very different creature, according to me, from this

clean and pleasant-tempered landlord.

2. I plucked up courage at once, crossed the threshold, and walked right up to

the man where he stood, propped on his crutch, talking to a customer.

3. 'Mr. Silver, sir?' I asked, holding out the note.

<
Поделиться с друзьями: