Большие надежды (без указания переводчика)
Шрифт:
— Надюсь, Джо, что мы не найдемъ ихъ.
Джо также шопотомъ отвчалъ мн.
— Я бы далъ шиллингъ, чтобъ они удрали и спаслись, Пипъ.
Никто не присоединился къ намъ изъ деревни, такъ-какъ погода была холодная и ненадежная, дорога опасная и скользкая, ночь темная, и всякій добрый человкъ имлъ у себя добрый огонёкъ въ честь праздника. Нсколько лицъ показалось у оконъ, глядя намъ въ слдъ, но никто не вышелъ за ворота. Мы прошли заставу и направились прямо въ кладбищу. Здсь сержантъ остановилъ насъ на нсколько минутъ, подавъ знакъ рукой, между-тмъ какъ двое или трое изъ его людей разсыпались по тропинкамъ между могилъ и осмотрли паперть. Они воротились, не нашедъ ничего, и мы вышли на открытое болото, черезъ боковую калитку кладбища. Тутъ насъ обдало мелкою влагою, принесенною восточнымъ втромъ, и Джо взялъ меня на спину.
Теперь, когда мы вступили въ эту унылую глушь, гд я былъ часовъ восемь назадъ и видлъ обоихъ бглыхъ, чего никто не предполагалъ, меня впервые поразила мысль, если мы наткнемся на нихъ, то ужь не подумаетъ ли мой колодникъ, что я привелъ солдатъ? Вдь, онъ спрашивалъ меня: не вроломный ли я чертёнокъ, и сказалъ, что я былъ бы злой щенокъ, еслибъ сталъ преслдовать его вмст съ другими. Не подумаетъ ли онъ теперь, что я и подлинно чертёнокъ и собака, и что я выдалъ его? Но было безполезно предлагать себ подобные вопросы: я былъ на спин у Джо, Джо былъ подо мною, перескакивая черезъ ямы, какъ охотничья лошадь, и убждая мистера Уопселя не падать на свой римскій носъ и не отставать отъ насъ. Солдаты шли впереди, вытянувшись въ одну длинную шеренгу, на дистанціи одинъ отъ другаго. Мы шли по той дорог, по которой я шелъ утромъ и съ которой сбился по причин тумана. Теперь тумана не было: онъ еще не появился, или втромъ успло разсять его. При багровомъ блеск солнечнаго заката, вха и вислица, валъ батареи и противоположный берегъ рки были ясно видны, хотя въ какой-то водянистой, свинцовой полутни. Сердце мое билось, какъ кузнечный молотъ, о широкое плечо Джо, пока искалъ я по сторонамъ признаковъ присутствія каторжниковъ. Но ихъ не было ни видно, ни слышно. Мистеръ Уопсель не разъ сильно пугалъ меня своимъ сопньемъ и одышкой; но подъ конецъ я свыкся съ этими звуками и могъ различить ихъ отъ звуковъ, которые опасался услышать. Вдругъ я вздрогнулъ: мн послышался визгъ напилка; но оказалось, что это колокольчикъ на овц. Овцы перестали щипать траву и боязливо поглядывали на насъ; все стадо, повернувшись спиной къ дождю и втру, злобно уставило на насъ глаза, какъ-будто считая насъ виновниками того и другаго. Кром медленнаго движенія пасшагося стада, при мерцавшемъ свт замиравшаго дня, ничто не нарушало леденящаго спокойствія болотъ.
Солдаты подвигались по направленію къ старой батаре, а мы шли за ними въ небольшомъ разстояніи, какъ вдругъ мы вс остановились: втромъ принесло къ намъ протяжный крикъ. Крикъ этотъ, громкій и пронзительный, повторился вдалек: въ немъ слышалось нсколько голосовъ.
Сержантъ и ближайшіе къ нему люди разсуждали шопотомъ, когда мы съ Джо подошли къ нимъ. Послушавъ ихъ съ минуту, Джо, хорошій знатокъ дла, согласился съ ними, и мистеръ Уопсель, плохой знатокъ, также согласился. Сержантъ, человкъ ршительный, приказалъ своимъ людямъ не отвчать на крикъ, но перемнить дорогу и идти бглымъ шагомъ по направленію, откуда онъ слышался. Вслдствіе этого, мы пошли фланговымъ движеніемъ направо, и Джо такъ зашагалъ, что я долженъ былъ крпко держаться, чтобъ усидть у него на плечахъ.
Мы теперь просто бжали или, какъ выразился Джо, который только эти слова и произнесъ во всю дорогу: — это былъ настоящій вихрь. Съ холма на холмъ, черезъ плетни, мокрые рвы, хворостъ — словомъ, никто не разбиралъ, куда ступалъ. По мр приближенія къ мсту, откуда слышались крики, становилось все ясне, что кричало нсколько голосовъ. По временамъ, крики умолкали, тогда и солдаты останавливались. Когда голоса снова раздавались, они бросались впередъ еще съ большею поспшностью, и мы за ними. Пробжавъ нсколько времени такимъ образомъ, мы могли разслышать одинъ голосъ, кричавшій: «ржутъ», а другой — «каторжники! бглые! Караулъ! Сюда! Здсь бглые каторжники!» Затмъ голоса, какъ-будто заглушались въ борьб и потомъ снова раздавались. Посл этого солдаты мчались, какъ испуганный зврь, а за ними и Джо со мною. Первый добжалъ сержантъ, вслдъ за нимъ двое изъ его людей. Когда мы догнали ихъ, то у нихъ ужь были взведены курки. «Вотъ они оба!» закричалъ сержантъ, спустившись въ ровъ. «Сдавайтесь, проклятые зври! Чего сцпились?»
Брызги и грязь летла во вс стороны; раздавались проклятія и удары. Еще нсколько человкъ спустилось въ оврагъ, чтобъ помочь сержанту, и вытащили оттуда порознь, моего каторжника и его товарища. Оба были въ крови, запыхавшись, и посылали другъ другу проклятіи. Разумется, я тотчасъ узналъ обоихъ. «Не забудьте» — сказалъ мой колодникъ, оборваннымъ рукавомъ своимъ утирая съ лица кровь и отряхая съ пальцевъ клочья вырванныхъ волосъ: «я взялъ его! Я выдаю его вамъ — помните это!»
— Нечего тутъ распространяться, сказалъ сержантъ:- это немного принесетъ теб пользы, любезный, такъ-какъ ты попался съ нимъ въ одну бду. Давайте сюда колодки!
— Я и не ожидаю себ никакой пользы. Мн и ненадо лучшей награды, чмъ то, что теперь чувствую, отвтилъ мой каторжникъ со злобнымъ смхомъ. — Я взялъ его — онъ это знаетъ: съ меня довольно.
Другой каторжникъ былъ блденъ, какъ мертвецъ и, вдобавокъ къ прежде избитой лвой сторон лица, теперь, казалось, былъ весь избитъ и оборванъ. Онъ не могъ собраться съ духомъ, чтобъ заговорить, пока они оба не были скованы порознь, и опирался на солдата, чтобъ не упасть.
— Замтьте, сержантъ, что онъ покушался убить меня! были первыя слова его.
— Покушался убить его? произнесъ мой каторжникъ презрительно.
— Покушался и не исполнилъ? Я взялъ его и теперь выдаю — вотъ что я сдлалъ. Я не только помшалъ ему уйти изъ болотъ, но притащилъ его сюда въ то время, какъ онъ уже утекалъ. Вдь, эта каналья — джентльменъ; теперь, по моей милости, на галеры опять попадетъ, джентльменъ. Убить его? Очень-нужно мн было убивать его, когда я могъ сдлать гораздо-лучше, снова упрятать его туда!
Другой же все повторялъ, задыхаясь:
— Онъ пытался… онъ пытался… убить… меня. Будьте свидтелями.
— Послушайте, сказалъ мой каторжникъ сержанту: — я собственными средствами бжалъ изъ тюрьмы; я точно такъ же могъ бы удрать изъ этихъ убійственныхъ болотъ; взгляните на мою ногу: не много на ней желза. Но я нашелъ его здсь. Дать ему уйти на волю? Дать ему воспользоваться найденными мною средствами! Быть снова и вчно его орудіемъ! Нтъ, нтъ, нтъ! Еслибъ я погибъ тамъ, на дн. И онъ своими скованными руками драматически указалъ на оврагъ: — я такъ крпко впился бы въ него когтями, что и тогда вы наврное нашли бы его въ моихъ рукахъ.
Другой бглецъ, который видимо сильно боялся своего товарища, все повторялъ:
— Онъ пытался убить меня. Я бы не остался въ живыхъ, еслибъ вы не подоспли.
— Онъ лжетъ! съ дикой энергіей воскликнулъ мой колодникъ. — Онъ родился лжецомъ и умретъ имъ. Взгляните на его лицо: разв это не написано на немъ? Пускай онъ взглянетъ мн въ глаза, мерзавецъ — не посметъ.
Другой пытался скорчить презрительную улыбку, которая, впрочемъ, не могла придать никакого постояннаго выраженія нервически-судорожнымъ движеніямъ его рта; посмотрлъ на солдатъ, на окружавшія болота, на небо, но не посмлъ взглянуть на говорившаго.
— Видите ли, продолжалъ мой каторжникъ:- видите ли, какой онъ мерзавецъ? Видите вы эти блуждающіе, нершительные взоры? Вотъ такъ смотрлъ онъ, когда насъ съ нимъ судили. Онъ ни разу не взглянулъ на меня.
Другой, продолжая работать своими сухими губами и боязливо оглядываться, наконецъ, на минуту обратилъ глаза на говорившаго съ словами:
— Не слишкомъ-то любо на тебя смотрть, и бросилъ полупрезрительный взглядъ на свои скованныя руки.
При этомъ мой каторжникъ пришелъ въ такое бшенство, что онъ непремнно бросился бы на товарища, еслибъ солдаты не удержали его.
— Разв я не говорилъ вамъ, сказалъ тогда другой каторжникъ:- что онъ убилъ бы меня, еслибъ могъ? И вс могли замтить, что онъ трясся отъ страха, что на губахъ его выступили странныя блыя пятна, подобныя снжной плев.
— Довольно этой перебранки! сказалъ сержантъ. — Зажгите факелы!
Въ то время, какъ одинъ изъ солдатъ, который несъ корзину, вмсто ружья, сталъ на колни, чтобъ открыть ее, мой каторжникъ въ первый разъ взглянулъ вокругъ себя и увидлъ меня. Я слзъ со спины Джо на окраину оврага, когда мы пришли и съ-тхъ-поръ не пошевельнулся. Я пристально посмотрлъ на него въ то время, какъ онъ взглянулъ на меня, и потихоньку сдлалъ знакъ рукой и покачалъ головой. Я ждалъ, что онъ снова посмотритъ на меня, чтобъ постараться предупредить его въ моей невинности. Ничто не доказывало мн, что онъ понялъ мое намреніе, потому-что онъ бросилъ на меня непонятный взглядъ. Все это продолжалось одно мгновеніе. Но смотри онъ на меня цлый часъ или цлый день, то я неприпомнилъ бы, чтобъ лицо его когда-либо выражало столь-сосредоточеаное вниканіе.