ЖАНРЫ

Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:

korne||oанат. роговица, роговая оболочка глаза; ~it·o мед. воспаление роговицы (= keratito).

korned·o I рогатый чепец, рогатый капор, рогатый головной убор (у монахинь некоторых католических орденов).

korned·o IIвоен., ист. корнет (воинское звание в кавалерии).

Korneli||o Корнелий; Корнелио; Корнель; Корнил; Корнилий; (муж. имя); ~a Корнелия (жен. имя).

korneli·ec·a корнелевский (свойственный героям французского писателя Пьера Корнеля).

kornemuz·oмуз. корнемюз, корнамуза (разновидность волынки = sakfluto, sak^salmo).

kornet||o 1. муз. корнет; 2. слуховой рожок (= audhelpa korneto); ~ist·o корнетист.

kornic||o 1. архит., стр. карниз; 2. архит., стр. (тянутый) карниз, тяга; 3. карниз, протяжённый свес, протяжённый выступ (из горной породы, слежавшегося снега и т.п.); ~a карнизный; ~a vojo дорога по карнизу горы; ~a stango см. kornicostango .

kornic·o·stang·o карниз (для гардин, штор и т.п.).

kornik·oорн. ворона; nigra ~ чёрная ворона; griza ~ серая ворона.

korn·o·bat·i vt бить рогами, бодать.

korn·o·brut·o·j рогатый скот.

korn·o·bulk·oкул. рогалик, сдобный рожок (= lunarka bulko).

korn·o·form·a имеющий форму рога, роговидный.

korn·o·hav·a рогатый, имеющий рог(а).

korn·o·kap·ul·o рогатый т.е. чёрт, дьявол.

korn·o·pik·i vt колоть рогами, бодать.

korn·o·port·aсм. kornohava .

kornus||oбот. кизил; ~ac·o·j кизиловые (семейство).

kornus·frukt·o плод кизила.

Kornval·oгп. Корнуолл.

korod||i vt прям., перен. разъедать, корродировать; разрушать; akvo ~as metalojn вода разъедает (или разрушает) металлы; ^jaluzo ~as vian forton ревность разъедает (или разрушает) вашу силу; ~o коррозия; ~a коррозионный, коррозивный; прям., перен. едкий; ~ad·o редк., см. ~o; ~a^j·o вещество, вызывающее коррозию; едкое вещество.

korod·imun·a коррозийно-устойчивый, коррозионно-стойкий.

koroid||oанат. сосудистая оболочка глаза; ~it·o мед. воспаление сосудистой оболочки глаза.

korol·oбот. венчик (= petalaro).

korolari·oмат. (очевидное) следствие, (очевидный) вывод, королларий.

korol·foli·oсм. petalo .

korol·tub·oбот. трубка венчика.

koron·oастр. (солнечная) корона, (солнечныЙ) венец; ср. krono , Krono .2 .

koronari||aанат. коронарный; венечный; ~aj arterioj венечные артерии; ~it·o мед. коронарит, воспаление венечных артерий.

koronel·oзоол. медянка.

koroni·oхим. короний.

koronil·oбот. вязель.

koronop·oсомнит.; бот. воронья лапка.

Koror·oгп. Корор.

koroz·o растительная слоновая кость (= vegeta^ja eburo).

korp||o 1. тело; туловище, корпус; la homa ~o человеческое тело; fortika, kaduka, sana ~o крепкое, дряхлое, здоровое тело; ektremi per la tuta ~o задрожать всем телом; ali^gi per la tuta ~o kaj animo примкнуть всем телом и душой; kapti iun ^cirkau la ~o обхватить кого-л. за корпус; 2. тело, труп; senviva ~o безжизненное тело; la ~oj de la pereintaj soldatoj тела погибших солдат; 3. физ., хим., мат., анат. тело; solidaj, likvaj, gasaj ~oj твёрдые, жидкие, газообразные тела; organika ~o органическое тело; neorganika ~o неорганическое тело; simpla ~o простое тело; kombinita ~o сложное тело; fremda ~o en la okulo инородное тело в глазу; 4. перен. основная, главная, большая часть; корпус; la ~o de ^sipo корпус корабля; la ~o de violono корпус скрипки; la ~o de dokumento основная часть документа; 5. перен. толщина; густота; плотность; консистенция; tiu vino havas ~on у этого вина есть крепость, есть вкус; ~a 1. телесный; ~a puno телесное наказание; ~a konsisto телесный состав, состав тела; ~aj bezonoj телесные потребности, потребности тела; 2. имеющий развитое тело; ср. korpulenta ; ~et·o 1. тельце, маленькое тело; 2. см. korpusklo ; ~ig·i воплотить; ~ig·o воплощение (действие воплощающего); ~i^g·i воплотиться; ~i^g·o воплощение (действие воплощающегося).

korp·al·korp||e прижавшись друг к другу телами, соприкасаясь телами, тело к телу; ekbatali ~e словосочетание, часто переводимое как «сойтись, схватиться, сцепиться врукопашную» (= ekbatali viza^go(n) kontrau viza^go). Такое словоупотребление обусловлено влиянием некоторых национальных языков и, на наш взгляд, является неудачным. Данное словосочетание могло бы переводиться как «схватиться, сцепиться», только если противники постоянно прижимаются друг к другу (например, в борьбе); ~a: ~a batalo словосочетание, часто переводимое как «бой накоротке, рукопашный бой, рукопашная» (= batalo viza^go(n) kontrau viza^go). Такое словоупотребление обусловлено влиянием некоторых национальных языков и, на наш взгляд, является неудачным. Данное словосочетание могло бы переводиться как «схватка, свалка», только если противники постоянно прижимаются друг к другу.

korp·ekzerc||o упражнение для тренировки тела, гимнастическое упражнение; ~ad·o тренировка тела, гимнастика.

korp·o·gard·ist·o телохранитель (= kapogardisto).

korp·o·konstituci·oоч.редк., см. konstitucio .2 .

korp·o·konstru||o 1. см. korpostrukturo ; 2. см. konstitucio .2 , kompleksio .1 ; ~ad·o см. korpokulturado ; ~ist·o см. korpokulturisto .

korp·o·kultur||o физическая культура, физкультура (= fizika kulturo); ~ad·o культуризм; бодибилдинг; ~ist·o культурист; бодибилдер.

korp·o·mov·o телодвижение.

korp·o·part·o часть тела.

korporaci||o корпорация; цех, цеховая организация; ~a корпоративный, цеховой; ~an·o корпорант, член корпорации; член цеха; ~em·o корпоративность; цеховщина.

Поделиться с друзьями: