ЖАНРЫ

Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:

tia·grad·e в такой степени.

tial korelativa adv поэтому, потому, оттого; ~ mi venis поэтому я пришёл; ~ kaj ~ потому-то и потому-то; ~, ^car ...; ~, ke ... kunmetita subj потому (или оттого), что ... (= pro tio, ke ...); ~a: ni ne sukcesis eviti erarojn en nia laboro kaj ~an malsukceson мы не смогли избежать ошибок в нашей работе и имевшей место вследствие этого неудачи.

tiam korelativa adv 1. тогда; ~ mi estis hejme тогда я был дома; mi venos ~, kiam mi havos tempon я приду тогда, когда у меня будет время; de ~ с тех пор, с той поры; ^gis ~ до тех пор, до той поры; 2. (для усиления связи главного предложения с придаточным, выражающим условие) то, тогда, то тогда; se ni laboros kune, (~) ni faros ^cion если мы будем работать вместе, (то) (тогда) мы сделаем всё; kondutu bone, se ne, (~) mi vin punos веди себя хорошо, (а) не то я тебя накажу; ~ ^ci, ^ci ~ оч.редк., см. nun ; ~a тогдашний; ~ul·o человек того времени, той эпохи.

tia·manier·e таким образом, таким способом; тем самым.

tiamin·oхим. тиамин.

Tian^san·oгп. Тянь-Шань (горы).

tiar·o тиара (головной убор древних персидских и ассирийских царей; головной убор папы римского); ср. cidaro .

tia·spec·a такого рода, такого вида, такого сорта, такой породы.

tiazol·oхим. тиазол.

tiber||a тибрский; ~an·o житель берегов Тибра (возвышенное и литературное название римлянина).

Tiber·oгп. Тибр (река).

Tiberi·o Тиберий (рим. император).

Tiberiad||oгп. Тиверия; ~a: ~a Lago Тивериадское озеро.

Tibesti·oгп. Тибести (нагорье в Сахаре).

tibet||a тибетский; ~an·o тибетец.

Tibet·oгп. Тибет.

tibi||oанат. большая берцовая кость; ср. fibulo , kruro .1 ; ~ing·o редк., см. kruringo.

tibi·karn·oсм. suro .

Tibul·o Тибулл (др.-рим. поэт).

tibu^sen·oбот. тибухина.

Tician·o Тициан (итальянский художник).

Ti^cin·oгп. Тичино (река; кантон в Швейцарии).

tie korelativa adv там; de ~, el ~ оттуда; ~ kaj ~ там и сям; тут и там; там-то и там-то; jen ~, jen ~ то там, то сям; то там, то тут; то тут, то там; ~ ^ci, ^ci ~ здесь, тут; de ~ ^ci; de ^ci ~; el ~ ^ci; el ^ci ~ отсюда; ~ kaj ^ci ~ там и сям; там и тут; jen ~, jen ^ci ~ то там, то сям; то там, то тут; ~n туда; ~n kaj reen туда и обратно; ~n kaj ~n туда и сюда (в разные места); туда-то и туда-то; ~n-reen туда-сюда, туда-обратно; ~n ^ci, ^ci ~n сюда; ~a тамошний; ^ci-~a здешний; ~ul·o тамошний человек, тамошний житель; ^ci-~ulo здешний человек, здешний житель.

tiel 1. korelativa adv так; estu ~ пусть будет так, да будет так; nur ~ mi povis diri только так я мог сказать; estu ~ afabla будь так любезен, будьте так любезны; ^si estas ~ bela! она так красива!; faru ~, kiel mi montris делай(те) так, как я показал; mi ne estas ~ naiva, kiel vi opinias pri mi я не так наивен, как вы думаете обо мне; tio ne estas ~ simpla, kiel ^sajnas это не так просто, как кажется; kiel oni sternas, ~ oni dormas посл. как постелешь, так и поспишь; ~ ..., ke ... так ..., что ...; ~ kaj ~ так и сяк; так и эдак; так-то и так-то; 2. konj: mi preskau falas, ~ laca mi estas я почти падаю, так я устал; mi nenion audis, ~ mallaute li parolis я ничего не слышал, так тихо он говорил; kiel ..., ~ ... duopa konj как ..., так ...; ^ciuj estis kontentaj, kiel la mastro, ~ ankau la gastoj все были довольны, как хозяин, так и гости; ~a (эмфатическая форма к tia) такой, таковой; ~e (эмфатическая форма к tiel) так, таково; ~e estas pli bone так лучше.

tiel·nom·at·a так называемый (= tiel nomata).

tie·n·voja^g·o путешествие туда, поездка туда (в одну сторону, к намеченной цели, к месту назначения).

Tieri·o Тьери (французское муж. имя).

ties korelativa pron 1. того (тому принадлежащий); kiu estas mia estro, ~ ordonojn mi plenumas кто мой начальник, того (и) приказы я исполняю; kies panon oni man^gas, ~ vortojn oni diras посл. чей хлеб едят, того слова и говорят; ~ kaj ~ того-то и того-то; 2. того, последнего, его (принадлежащий упомянутому в предыдущем предложении, но не субъекту выраженного в этом предложении действия); matene Aleksandro telefonis al sia frato, kaj lau ~ peto ili renkonti^gis vespere утром Александр позвонил своему брату, и по просьбе того они встретились вечером; утром Александр позвонил своему брату, и по просьбе последнего они встретились вечером; утром Александр позвонил своему брату, и по его (т.е. брата) просьбе они встретились вечером (употреблённая вместо ties форма lia, также переводимая как «его», указывала бы уже на Александра, и это означало бы, что просьба исходила от него).

Tiest·oмиф. Тиест, Фиест.

tif||oмед. тиф; ~a тифозный; ~oid·o тифоид; брюшной тиф; ~oid·a тифоидный; ~oida febro см. ~oido; ~ul·o тифозный больной.

tifa||o, tife||oбот. рогоз; lar^gfolia ~o рогоз широколистный; mallar^gfolia ~o рогоз узколистный; прим. форма tifao приведена согласно ReVo, форма tifeo — согласно (N)PIV; ~ac·o·j рогозовые (семейство).

Tiflis·oгп., ист. Тифлис (старое название Тбилиси); ср. Tbiliso .

tiflit·oредк., см. cekumito .

tifon·oсм. tajfuno .

tig||o 1. бот. стебель; aera, subtera, herbeca, ligneca ~o надземный, подземный, травянистый, деревянистый стебель; limbeca ~o см. kladodio ; 2. ненарезная часть стержня (болта, винта, шпильки); хвостовик, хвостовая часть клинка (ножа, меча и т.п.); стебло, стебель, стержень, трубка (ключа); ножка (бокала, рюмки); ~et·o стебелёк.

tigl·oсм. krisolo .

tig·o·brasik·oбот. кольраби.

tig·o·glas·o бокал, рюмка (с длинной ножкой).

tigr||oзоол. тигр; ~a тигровый, тигриный; ~a felo тигровая шкура; ~id·o тигрёнок; ~in·o тигрица.

Tigris·oгп. Тигр (река).

tik||o Iмед. тик (болезнь); ~i vn испытывать тик, дёргаться (от тика).

tik||o IIтекс. тик (ткань); ~a тиковый.

tikl||i vt прям., перен. щекотать; ~a 1. щекотный, щекочущий; 2. перен. деликатный, щекотливый (требующий осторожного обращения); ~a afero щекотливое дело; ~a punkto больное место; ~(ad)·o щекотка; ~i^g·em·a щекотливый (чувствительный к щекотке, боящийся щекотки = tiklosentema); ~i^g·em·o щекотливость (чувствительность к щекотке, боязнь щекотки = tiklosentemo).

Поделиться с друзьями: