ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
88
И видел, что до божеских путейВам так далеко, как земному краюДо неба, мчащегося всех быстрей». *
91
На что я молвил: «Я не вспоминаю,Чтоб я когда-либо чуждался вас,И в этом я себя не упрекаю».
94
Она же: «Если ты на этот разЗабыл, — и улыбнулась еле зримо, —То вспомни, как ты Лету пил сейчас;
1060

До неба мчащегося всех быстрей — то есть до Перводвигателя (см. Р., XXVIII).

97
Как судят об огне по клубам дыма,Само твое забвенье — приговорВиновной воле, устремленной мимо. *
100
Но говорить с тобою с этих порЯ буду обнаженными словами,Чтобы их видеть мог твой грубый взор».
103
Все ярче, замедленными шагами,Вступало солнце в полуденный круг,Который создан нашими глазами,
1061

Смысл: «Само твое забвенье доказывает, что ты был виновен, когда следовал ложной школе и свою волю устремлял не ко мне, а мимо. Если бы это был не грех, Лета не смыла бы этого воспоминания».

106
Когда в пути остановились вдруг, —Как проводник, который полн сомнений,Увидев незнакомое вокруг, —
109
Семь жен у выхода из бледной тени,Какую в Альпах стелет вдоль ручьяВязь черных веток и зеленой сени.
112
Там растекались, — мог бы думать я, —Тигр и Евфрат из одного истока,Лениво разлучаясь, как друзья. *
1062

Там растекались… — Растекающиеся из одного истока Лета и Эвноя напоминают поэту Тигр и Евфрат, которые средневековая география считала текущими из общего источника.

115
«О светоч смертных, блещущий высоко,Что это за раздвоенный поток,Сам от себя стремящийся далеко?»
118
На что сказали так * : «Тебе урокПодаст Мательда». * И, путем ответаКак бы желая отвести упрек,
121
1063

На что сказали так. — То есть сказала Беатриче.

1064

Мательда. — Здесь впервые названа по имени прекрасная женщина, встретившая поэта в Земном Раю.

Прекрасная сказала: «И про это, * И про иное с ним я речь вела,И не могла ее похитить Лета».
124
И Беатриче: «Больших мыслей мгла,Ложащихся на память пеленою,Ему, быть может, ум заволокла.
127
Но видишь льющуюся там Эвною:Сведи его и сделай, как всегда,Угаснувшую силу * вновь живою».
1065

И про это. — См. Ч., XXVIII, 121…133.

1066

Угаснувшую силу — то есть силу памяти о совершенных им добрых делах (см. прим. Ч., XXVIII, 121-133).

130
Как избранные души без трудаЖеланное другим желают сами,Лишь только есть малейшая нужда,
133
Так, до меня дотронувшись перстами,Она пошла и на учтивый ладСказала Стацию: «Ты следуй с нами».
136
Не будь, читатель, у меня преградПисать еще, я бы воспел хоть малоПитье, чью сладость вечно пить бы рад;
139
Но так как счет положен изначала * Страницам этой кантики второй,Узда искусства здесь меня сдержала.
142
Я шел назад, * священною волнойВоссоздан так, как жизненная силаЖивит растенья зеленью живой,
145
1067

Счет положен изначала. — В построении «Божественной Комедии» Данте соблюдает строгую симметрию. В каждой из трех ее частей (кантик) — по 33 песни; «Ад» содержит, кроме того, еще одну песнь, служащую вступлением ко всей поэме. Объем каждой из ста песен приблизительно одинаков.

1068

Я шел назад — к Беатриче.

Чист и достоин посетить светила. *

Рай

Песнь первая

Вознесение сквозь сферу огня

1
Лучи того, кто движет мирозданье,Все проницают славой и струятГде — большее, где — меньшее сиянье.
1069

Светила — см. прим. А., XXXIV, 139.

4
Я в тверди был, * где свет их восприятВсего полней; но вел бы речь напрасноО виденном вернувшийся назад;
7
Затем что, близясь к чаемому страстно,Наш ум к такой нисходит глубине,Что память вслед за ним идти не властна.
10
Однако то, что о святой странеЯ мог скопить, в душе оберегая,Предметом песни воспослужит мне.
1070

Я в тверди был — то есть в Эмпирее. Над девятью небесами Птолемеевой системы Данте, согласно с церковным учением, помещает десятое, недвижный Эмпирей (греч. — пламенный), обитель божества.

13
О Аполлон, последний труд свершая,Да буду я твоих исполнен сил,Как ты велишь, любимый лавр * вверяя.
16
Мне из зубцов Парнаса нужен былПока один; * но есть обоим дело,Раз я к концу ристанья приступил.
19
1071

Любимый лавр. — В лавр была превращена нимфа Дафна, убегавшая от влюбленного Аполлона (Метам., I, 452-567).

1072

Мне из зубцов Парнаса нужен был пока один… — До сих пор поэт нуждался в покровительстве только той из двух вершин Парнаса, на которой обитают музы. Теперь ему требуется содействие второй вершины, Кирры (ст. 36), обители Аполлона.

Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,Как в день, когда ты Марсия * извлекИ выбросил из оболочки тела.
22
О вышний дух, когда б ты мне помогТак, чтобы тень державы осияннойЯвить, в мозгу я впечатленной мог,
25
Я стал бы в сень листвы, тебе желанной,Чтоб на меня возложен был венец,Моим предметом и тобой мне данный.
1073

Марсий — сатир, состязавшийся в музыкальном искусстве с Аполлоном, который победил его и содрал с него кожу (Метам., VI, 382-400).

Поделиться с друзьями: