ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
118
Лук этот * вечно мечет, вновь и вновь,Не только неразумные творенья,Но те, в ком есть и разум и любовь.
121
Свет устроительного провиденьяПокоит твердь, объемлющую ту,Что всех поспешней быстротой вращенья.
124
Туда, в завещанную высоту,Нас эта сила тетивы помчала,Лишь радостную ведая мету.
1089

Лук этот — то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт.

127
И все ж, как образ отвечает малоПодчас тому, что мастер ждал найти,Затем что вещество на отклик вяло, —
130
Так точно тварь от этого путиПорой отходит, властью обладая,Хоть дан толчок, стремленье отвести;
133
И как огонь, из тучи упадая,Стремится вниз, * так может первый взлетПригнуть обратно суета земная.
1090

И как огонь, из тучи упадая… — В средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср. ст. 115).

136
Дивись не больше, — это взяв в расчет, —Тому, что всходишь, чем стремнине водной,Когда она с вершины вниз течет.
139
То было б диво, если бы, свободныйОт всех помех, ты оставался там,Как сникший к почве пламень благородный».
142
И вновь лицо подъяла к небесам.

Песнь вторая

Первое небо — Луна

1
О вы, которые в челне зыбучем,Желая слушать, плыли по волнамВослед за кораблем моим певучим,
4
Поворотите к вашим берегам!Не доверяйтесь водному простору!Как бы, отстав, не потеряться вам!
7
Здесь не бывал никто по эту пору:Минерва веет, правит Аполлон,Медведиц — Музы указуют взору,
10
А вы, немногие, что испоконМысль к ангельскому хлебу обращали,Хоть кто им здесь живет — не утолен,
13
Вам можно смело сквозь морские далиСвой струг вести там, где мой след вскипел,Доколе воды ровными не стали.
16
Тех, кто в Колхиду путь преодолел,Не столь большое ждало удивленье,Когда Ясон предстал как земледел. *
19
Врожденное и вечное томленьеПо божьем царстве мчало наш полет,Почти столь быстрый, как небес вращенье.
22
Взор Беатриче не сходил с высот,Мой взор — с нее. Скорей, чем с самострелаВонзится, мчится и сорвется дрот,
1091

Смысл: «Читателей „Рая“ ждет еще большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем драконьи зубы и одолевает вышедших из-под земли воинов» (Метам., VII, 100-143).

25
Я долетел до чудного предела,Привлекшего глаза и разум мой;И та, что прямо в мысль мою глядела, —
28
Сияя радостью и красотой:«Прославь душой того, — проговорила, —Кто дал нам слиться с первою звездой». *
31
Казалось мне — нас облаком накрыло,Прозрачным, гладким, крепким и густым,Как адамант, что солнце поразило.
1092

Слиться с первою звездой. — Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в ее недра, как это с ними будет и на остальных планетах.

34
И этот жемчуг, вечно нерушим,Нас внутрь воспринял, как вода — луч света,Не поступаясь веществом своим.
37
Коль я был телом, и тогда, — хоть этоПостичь нельзя, — объем вошел в объем,Что должно быть, раз тело в тело вдето,
40
То жажда в нас должна вспылать огнемУвидеть Сущность, где непостижимоПрирода наша слита с божеством.
43
Там то, во что мы верим, станет зримо,Самопонятно без иных мерил;Так — первоистина неоспорима.
46
Я молвил: «Госпожа, всей мерой силБлагодарю того, кто благодатноМеня от смертных стран отъединил.
49
Но что, скажите, означают пятнаНа этом теле, вид которых намО Каине * дает твердить превратно?»
1093

О Каине… — Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста (А., XX, 126).

52
Тогда она с улыбкой: «Если тамСужденья смертных ложны, — мне сказала, —Где не прибегнуть к чувственным ключам,
55
Взирай на это, отстраняя жалоСтрел удивленья, раз и чувствам вслед,Как видишь, разум воспаряет вяло.
58
А сам ты мыслишь как?» И я в ответ:«Я вижу этой разности причинуВ том, скважен ли, иль плотен сам предмет». *
1094

Я вижу этой разности причину… — «Эту разность», то есть чередование светлых и темных пространств на поверхности Луны, Данте в своем «Пире» (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср. Р., XXII, 139-141).

61
Она же мне: «Как мысль твоя в пучинуНеистинного канет, сам взгляни,Когда мой довод я навстречу двину.
64
Восьмая твердь * являет вам огни,И многолики, при числе несчетном,Количеством и качеством они. *
67
1095

Восьмая твердь — небо звезд.

1096

Многолики… количеством и качеством — то есть различны по количеству и качеству излучаемого света.

Поделиться с друзьями: