Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.
Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.
Одинокий старец — Апокалипсис.
Песнь тридцатая
Земной Рай — Появление Беатриче
Позади знамен — то есть позади семи светильников.
Смысл: «Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…»
«Veni, sponsti, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»
Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.
Сто… вестников и слуг — множество ангелов.
«Benedictus qm venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»
«Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».
Предстала женщина — Беатриче.
Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121…129).
Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).