ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
139
Обратною заботой поглощенный,Второй сверкал столь режущим мечом,Что я глядел чрез реку, устрашенный. *
142
Прошли смиренных четверо * потом;И одинокий старец, вслед за ними,Ступал во сне, с провидящим челом. *
985

Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.

986

Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.

987

Одинокий старец — Апокалипсис.

145
Все семь от первых ризами своимиНе отличались; но взамен лилейВенчали розы наравне с другими
148
Багряными цветами снег кудрей;Далекий взор клялся бы, что их лицаОгнем пылают кверху от бровей.
151
Когда со мной равнялась колесница,Раздался гром; и, словно возбраненБыл дальше ход, святая вереница
154
Остановилась позади знамен. *

Песнь тридцатая

Земной Рай — Появление Беатриче

1
Когда небес верховных семизвездье,Чьей славе чужд закат или восходИ мгла иная, чем вины возмездье,
988

Позади знамен — то есть позади семи светильников.

4
Всем указуя должных дел черед,Как указует нижнее десницеТого, кто судно к пристани ведет,
7
Остановилось, * — шедший в веренице,Перед Грифоном, праведный соборС отрадой обратился к колеснице;
10
989

Смысл: «Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…»

Один, подъемля вдохновенный взор,Спел: «Veni, sponsa, de Libano, veni!» *Воззвав трикраты, и за ним весь хор.
13
Как сонм блаженных из могильной сени,Спеша, восстанет на призывный звук,В земной плоти, воскресшей для хвалений,
16
Так над небесной колесницей вдруг.Возникло сто, ad vocem tanti senis, * Всевечной жизни вестников и слуг. *
990

«Veni, sponsti, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»

991

Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.

992

Сто… вестников и слуг — множество ангелов.

19
И каждый пел: «Benedictus qui venis!» * И, рассыпая вверх и вкруг цветы,Звал: «Manibus о date lilia plenis!» *
22
Как иногда багрянцем залитыВ начале утра области востока,А небеса прекрасны и чисты,
25
И солнца лик, поднявшись невысоко,Настолько застлан мягкостью паров,Что на него спокойно смотрит око, —
993

«Benedictus qm venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»

994

«Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».

28
Так в легкой туче ангельских цветов,Взлетавших и свергавшихся обваломНа дивный воз и вне его краев,
31
В венке олив, под белым покрывалом,Предстала женщина, * облаченаВ зеленый плащ и в платье огне-алом.
34
И дух мой, — хоть умчались времена,Когда его ввергала в содроганьеОдним своим присутствием она,
995

Предстала женщина — Беатриче.

37
А здесь неполным было созерцанье, —Пред тайной силой, шедшей от нее,Былой любви изведал обаянье.
40
Едва в лицо ударила моеТа сила, чье, став отроком, я вскореРазящее почуял острие,
43
Я глянул влево, — с той мольбой во взоре,С какой ребенок ищет мать своюИ к ней бежит в испуге или в горе, —
46
Сказать Вергилию: «Всю кровь моюПронизывает трепет несказанный:Следы огня былого узнаю!»
49
Но мой Вергилий в этот миг нежданныйИсчез, Вергилий, мой отец и вождь,Вергилий, мне для избавленья данный.
52
Все чудеса запретных Еве рощОмытого росой * не оградилиОт слез, пролившихся, как черный дождь.
996

Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121…129).

55
«Дант, оттого что отошел Вергилий,Не плачь, не плачь еще; не этот мечТебе для плача жребии судили».
58
Как адмирал, чтобы людей увлечьНа кораблях воинственной станицы,То с носа, то с кормы к ним держит речь,
61
Такой, над левым краем колесницы,Чуть я взглянул при имени своем,Здесь поневоле вписанном в страницы,
64
Возникшая с завешенным челомСредь ангельского празднества — стояла,Ко мне чрез реку обратясь лицом.
67
Хотя опущенное покрывало,Окружено Минервиной листвой, * Ее открыто видеть не давало,
70
Но, с царственно взнесенной головой,Она промолвила, храня обличьеТого, кто гнев удерживает свой:
997

Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).

Поделиться с друзьями: