Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
«In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».
Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».
Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.
Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.
И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).
Песнь тридцать первая
Земной Рай — Лета
Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103…145).
Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.
Волной — то есть водами Леты.