ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
73
«Взгляни смелей! Да, да, я — Беатриче.Как соизволил ты взойти сюда, * Где обитают счастье и величье?»
76
Глаза к ручью склонил я, но когдаСебя увидел, то, не молвив слова,К траве отвел их, не стерпев стыда.
79
Так мать грозна для сына молодого,Как мне она казалась в гневе том:Горька любовь, когда она сурова.
998

Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.

82
Она умолкла; ангелы кругомЗапели: «In te, Domine, speravi», * На «pedes meos» завершив псалом.
85
Как леденеет снег в живой дубраве,Когда, славонским ветром остужен,Хребет Италии сжат в мерзлом сплаве,
88
И как он сам собою поглощен,Едва дохнет земля, где гибнут тени, * И кажется-то воск огнем спален, —
999

«In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».

1000

Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.

91
Таков был я, без слез и сокрушений,До песни тех, которые поютВослед созвучьям вековечных сеней; *
94
Но чуть я понял, что они зовутПростить меня, усердней, чем словами:«О госпожа, зачем так строг твой суд!», —
97
Лед, сердце мне сжимавший как тисками,Стал влагой и дыханьем и, томясь,Покинул грудь глазами и устами.
1001

До песни тех — то есть пока не запели ангелы.

100
Она, все той же стороны держасьНа колеснице, вняв моленья эти,Так, речь начав, на них отозвалась:
103
«Вы бодрствуете в вековечном свете;Ни ночь, ни сон не затмевают вамНеутомимой поступи столетий;
106
И мой ответ скорей тому, кто тамСейчас стоит и слезы льет безгласно,И скорбь да соразмерится делам.
109
Не только силой горних кругов, властноВелящих семени дать должный плод,Чему расположенье звезд причастно,
112
Но милостью божественных щедрот,Чья дождевая туча так подъята,Что до нее наш взор не досягнет,
115
Он в новой жизни * был таков когда-то,Что мог свои дары, с теченьем дней,Осуществить невиданно богато.
1002

В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».

118
Но тем дичей земля и тем вредней,Когда в ней плевел сеять понемногу,Чем больше силы почвенной у ней.
121
Была пора, он находил подмогуВ моем лице; я взором молодымВела его на верную дорогу.
124
Но чуть я, между первым и вторымИз возрастов, * от жизни отлетела, —Меня покинув, он ушел к другим. *
1003

Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.

1004

Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.

127
Когда я к духу вознеслась от телаИ силой возросла и красотой,Его душа к любимой охладела.
130
Он устремил шаги дурной стезей,К обманным благам, ложным изначала,Чьи обещанья — лишь посул пустой.
133
Напрасно я во снах к нему взывалаИ наяву, * чтоб с ложного следаВернуть его: он не скорбел нимало.
1005

И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).

136
Так глубока была его беда,Что дать ему спасенье можно былоЛишь зрелищем погибших навсегда.
139
И я ворота мертвых посетила,Прося, в тоске, чтобы ему помогТот, чья рука его сюда взводила.
142
То было бы нарушить божий рок —Пройти сквозь Лету и вкусить губамиТакую снедь, не заплатив оброк
145
Раскаянья, обильного слезами».

Песнь тридцать первая

Земной Рай — Лета

1
Ты, ставший, у священного потока, —Так, речь ко мне направив острием,Хоть было уж и лезвие * жестоко,
1006

Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103…145).

4
Она тотчас же начала потом, —Скажи, скажи, права ли я! ПризнанийМои улики требуют во всем».
7
Я был так слаб от внутренних терзаний,Что голос мой, поднявшийся со дна,Угас, еще не выйдя из гортани.
10
Пождав: «Ты что же? — молвила она. —Ответь мне! Память о годах печали * В тебе волной * еще не сметена».
1007

Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.

1008

Волной — то есть водами Леты.

13
Страх и смущенье, горше, чем вначале,Исторгли из меня такое «да»,Что лишь глаза его бы распознали.
16
Как самострел ломается, когдаНатянут слишком, и полет пологийЕго стрелы не причинит вреда,
19
Так я не вынес бремени тревоги,И ослабевший голос мой затих,В слезах и вздохах, посреди дороги.
Поделиться с друзьями: