ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
109
Суди, читатель: оборвись началоНа этом, как бы тягостно тебеДальнейшей повести недоставало;
112
И ты поймешь, как мне об их судьбеХотелось внять правдивые глаголы,Едва мой взгляд воспринял их в себе.
115
«Благорожденный, ты, кому престолыВсевечной славы видеть предстоит,Пока не кончен труд войны * тяжелый, —
1148

Пока не кончен труд войны. — То есть: «Пока ты еще жив». Богословская терминология различает «воинствующую церковь», то есть верующих, живущих на земле, и «торжествующую церковь», то есть праведников, обитающих на небе.

118
Тот свет, который в небесах разлит,Пылает в нас; поэтому, желаяПро нас узнать, ты будешь вволю сыт».
121
Так молвила одна мне тень благая,А Беатриче: «Смело говориИ слушай с верой, как богам внимая!»
124
«Я вижу, как гнездишься ты внутриСвоих лучей и как их льешь глазами,Ликующими пламенней зари.
127
Но кто ты, дух достойный, и пред намиЗачем предстал в той сфере, чье челоОт смертных скрыто чуждыми лучами?» *
130
Так я сказал сиявшему светло,Тому, кто речь держал мне; и сияньеЕго еще лучистей облекло.
133
Как солнце, чье чрезмерное сверканьеЕго же застит, если жар пробилСмягчающих паров напластованье,
1149

Чуждыми лучами — то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.

136
Так он, ликуя, от меня укрылСвященный лик среди его же светаИ, замкнут в нем, со мной заговорил,
139
Как будет в следующей песни спето.

Песнь шестая

Второе небо — Меркурий (продолжение)

1
С пор как взмыл, послушный Константину,Орел противу звезд, которым вследИ Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,
4
Господня птица двести с лишним летНа рубеже Европы пребывала,Близ гор, с которых облетела свет;
7
И тень священных крыл распростиралаНа мир, который был во власть ей дан,И там, из длани в длань, к моей ниспала. *
1150

Смысл: «Константин Великий перенес (в 330 г.) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину (А., IV, 125; Ч., XVII, 34-39), дочь латинского царя Латина. После этого римский орел (господня птица ) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану».

10
Был кесарь я, теперь — Юстиниан * ;Я, Первою Любовью * вдохновленный,В законах всякий устранил изъян.
13
Я верил, в труд еще не погруженный,Что естество в Христе одно, не два,Такою верой удовлетворенный.
16
1151

Юстиниан — византийский император (с 527 по 565 г.), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права (Ч., VI, 88-90) и отвоевана у остготов Италия.

1152

Первою Любовью — то есть святым духом (А., III, 6).

Но Агапит * , всех пастырей глава,Мне свой урок преподал благодатныйВ той вере, что единственно права.
19
Я внял ему; теперь мне так понятныЕго слова, как твоему умуВ противоречье ложь и правда внятны.
22
Я стал ступать, как церковь; потомуИ бог меня отметил, мне внушаяВысокий труд; * я предался ему,
1153

Агапит I — римский папа (умер в 536 г.).

1154

Высокий труд — то есть труд законодателя.

25
Оружье Велисарию * вверяя,Которого господь в боях вознес,От ратных дел меня освобождая.
28
Таков ответ на первый твой вопрос;Но надо, чтоб, об этом повествуя,Еще немного слов я произнес,
31
Всю правоту * тебе живописуяТех, кто подвигся на священный стяг, * Его присвоив или с ним враждуя. *
1155

Велисарий — военачальник Юстиниана.

1156

Всю правоту — сказано иронически.

1157

Священный стяг — римский орел.

1158

Его присвоив — как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям. С ним враждуя — как гвельфы.

34
Взгляни, каким величьем всякий шагЕго сиял; чтоб он владел державой,Паллант * всех прежде кровию иссяк.
37
Ты знаешь, как он в Альбе * величавойТри века ждал, чтоб на ее поляхТри против трех вступили в бой кровавый; *
1159

Паллант — один из героев «Энеиды», союзник Энея.

1160

Альба, или Альба-Лонга — город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея.

1161

Три против трех… — Когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму.

40
И что он сделал при семи царях,От скорби жен сабинских до печалиЛукреции, в соседях сея страх; *
43
Что сделал он, когда его вздымалиНа Бренна и на Пирра * и подрядВластителей и веча покоряли, —
46
За что косматый Квинций, и Торкват, * И Деции, и Фабии * донынеПрославлены, и я почтить их рад.
1162

От скорби жен сабинских — то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии Гордом.

1163

Бренн — предводитель галлов (IV в. до н. э.); Пирр — эпирский царь (IV-III вв. до н.э.).

1164

Косматый Квинций — Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н. э., прославившийся строгостью нрава (Р., XV, 129). Торкват — римский полководец IV в. до н.э.

1165

Деции — три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена. Фобии — род, прославленный в римской истории.

49
Он ниспроверг арабов в их гордыне,Вслед Ганнибалу миновавших склон,Откуда, По, ты держишь путь к равнине. *
52
Он видел, как Помпей и Сципион * Повиты юной славой * и крушимаВершина, под которой ты рожден. *
1166

Арабы — так названы карфагеняне, которые в 218 г. до н. э. вторглись в Италию, перевалив через Альпы.

1167

Помпей Великий (106-48 гг. до н. э.) и Сципион Африканский (ок. 235-183 гг. до н.э.).

1168

Повиты юной славой — то есть прославились в молодых годах.

1169

Вершина, под которой ты рожден, — город Фьезоле, расположенный над Флоренцией (см. прим. А., XV, 61-63).

Поделиться с друзьями: