Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Одна из звезд. — Это Каччагвида, прапрадед Данте, живший в XII в.
Так дух Анхиза приветствовал Энея, посетившего Элисий, царство мертвых (Эн., VI, 679…694).
О sanguis meus… (лат.). — «О кровь моя, о свыше (или же: свыше меры) излитая милость божия, кому, как тебе, была когда-либо дважды открыта дверь неба?»
Голод — то есть «желание увидеть тебя».
Той книгою великой — то есть книгою предвечных решений божества.
Из Первой — то есть через посредство божества.
Как пять или шесть — то есть как из знания единицы проистекает (лучится ) знание любого числа.
Зеркало — божество.
Всеравенство — то есть божество, все свойства которого равно бесконечны.
В Солнце — то есть в боге. Оба — то есть чувство и ум.
Воля — то есть чувство.
Сердцем лишь своим — а не словами.
Тот, кто имя роду дал твоему — сын Каччагвиды Альдигьеро, или Алигьеро, по имени которого его потомки стали называться Алигьери.
Идет горой по первому обводу. — То есть идет вокруг горы Чистилища по первому кругу, где искупают свой грех гордецы.
Твой дед — Беллинчоне, сын Алигьеро (см. прим. 91…92), отец Алигьеро II, отца Данте.
И надо, чтоб делами… — То есть: «Надо, чтобы ты добрыми делами сократил срок его пребывания в Чистилище».