ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
34
«С тех пор, как „Ave“ ангел возвестилПо день, как матерью, теперь святою,Я, плод ее, подарен свету был,
37
Вот этот пламень, должной чередою,Пятьсот и пятьдесят и тридцать кратЗажегся вновь под Львиною пятою. *
40
Дома, где род наш жил спокон, стоятВ том месте, где у вас из лета в летоВ последний округ всадники спешат. *
1449

С тех пор, как «Ave» ангел возвестил… — Флорентийское летосчисление велось от «воплощения Христова» (25 марта). От этой начальной даты по день рождения Каччагвиды Марс вступал в созвездие Льва 580 раз. Во времена Данте годовое обращение Марса считалось равным 686,94 дня. Следовательно, Каччагвида родился в 1091 г.

1450

В том месте… — где на ежегодном состязании всадники вступают в последний из шести округов (Porta San Piero). Домами в этой старейшей части города владели исконные флорентийские роды.

43
О прадедах моих скажу лишь это;Откуда вышли и как звали их,Не подобает мне давать ответа.
46
От Марса к Иоанну, * счет таких,Которые могли служить в дружине,Был пятой долей нынешних живых.
49
Но кровь, чей цвет от примеси Феггине,И Кампи, и Чертальдо помутнел, * Была чиста в любом простолюдине.
1451

От Марса к Иоанну — от статуи Марса (А., XIII, 143…150) до баптистерия св. Иоанна, то есть от южного конца города до северного.

1452

Феггине (Фильине), Кампи и Чертальдо — небольшие города неподалеку от Флоренции.

52
О, лучше бы ваш город их имелСоседями и приходился рядомС Галлуццо и Треспьяно ваш предел, *
55
Чем чтобы с вами жил пропахший смрадомМужик из Агульоне * иль инойСиньезец, * взятку стерегущий взглядом!
58
1453

Голлуццо и Треспьяно — местечки под самой Флоренцией.

1454

Мужик из Агульоне (близ Флоренции) — Бальдо д'Агульоне, юрист, составитель амнистии 1311 г., в которую Данте не был включен (см. также прим. Ч., XII, 105).

1455

Синьезец — Фацио деи Морубальдини из Синьи (местечко в окрестностях Флоренции), судья-взяточник.

Будь кесарю не мачехой дурнойНарод, забывший все, — что в мире свято,А доброй к сыну матерью родной,
61
Из флорентийцев, что живут богато,Иной бы в Симифонти поспешил, * Где дед его ходил с сумой когда-то.
64
Досель бы графским Монтемурло * слыл,Дом Черки оставался бы в Аконе, * Род Буондельмонти бы на Греве * жил. *
1456

Иной бы в Симифонти поспешил — по-видимому, Липпо Веллути, деятель партии Черных.

1457

Монтемурло — замок, принадлежавший графам Гвиди.

1458

Черки, выходцы из Аконе — см. прим. А., VI, 64…72.

1459

Буондельмонти, после разрушения в XII в. флорентийцами их замка Монтебуони на реке Греве, поселились во Флоренции.

1460

Смысл: «Если бы духовенство не оспаривало императорских прав и этим не способствовало распрям, раздирающим Италию, то многие оставались бы жить на прежних местах, и Флоренция не страдала бы от пришельцев».

67
Смешение людей в едином лонеБывало городам всего вредней,Как от излишней пищи плоть в уроне.
70
Ослепший бык повалится скорейСлепого агнца; режет острой стальюЕдиный меч верней, чем пять мечей.
73
Взглянув на Луни и на Урбисалью, * Судьба которых также в свой чередИ Кьюзи поразит, и Синигалью, *
1461

Луни (А., XX, 47) и Урбисолья — некогда цветущие города, во времена Данте лежавшие в развалинах.

1462

Кьюзи и Синиголья пришли ко времени Данте в полный упадок.

76
Ты, слыша, как иной пресекся род,Мудреной в этом не найдешь загадки,Раз города, и те кончина ждет.
79
Все ваше носит смертные зачатки,Как вы, — хотя они и не видныВ ином, что длится, ибо жизни кратки.
82
Как берега, вращаясь, твердь луныСкрывает и вскрывает неустанно,Так судьбы над Флоренцией властны.
85
Поэтому звучать не может странноО знатных флорентийцах речь моя,Хоть память их во времени туманна.
88
Филиппи, Уги, Гречи видел я,Орманни, Кателлини, Альберики —В их славе у порога забытья.
91
И видел я, как древни и великиДель Арка и Саннелла рядом с ним,Ардинги, Сольданьери и Бостики. *
1463

Перечисляемые в этих и в дальнейших стихах флорентийские роды ко времени Данте либо пресеклись, либо оскудели.

94
Вблизи ворот, которые такимНагружены предательством, что далеКорабль не может плавать невредим, *
97
В то время Равиньяни обитали,Чтоб жизнь потом и графу Гвидо дать,И тем, что имя Беллинчоне взяли. *
100
1464

Вблизи ворот Сан-Пьеро теперь обитают разбогатевшие Черки (ст. 65), которые в 1280 г. скупили дома и дворцы, некогда принадлежавшие роду Равиньяни (см. прим. 97…99), а затем графам Гвиди, и которые своим предательством приведут к гибели государственный корабль. Когда были провозглашены «Установления правосудия», они примкнули к народной партии, но в 1301 г. малодушно предали город Карлу Валуа (см. прим. Р., XVII, 48).

1465

Равиньяни. — Беллинчоне Берти деи Равиньяни (Р., XV, 112) выдал свою дочь Гвальдраду (А., XVI, 37) за графа Гвидо Старого, и внуком ее был граф Гвидо Гверра (А., XVI, 34…39). Имя Беллинчоне укоренилось в потомстве трех сестер Гвальдрады.

Умели Делла Пресса управлять;И уж не раз из Галигаев лучшийУкрасил позолотой рукоять. *
103
Уже высок был белий столб, * могучиФифанти, те, кто кадкой устыжен, * Саккетти, Галли, Джуоки и Баруччи.
106
Ствол, давший ветвь Кальфуччи, * был силен;Род Арригуччи был средь привлеченныхК правлению, род Сиции почтен.
1466

Золотая рукоять меча была признаком рьщарского звания.

1467

Белий столб. — В гербе рода Пильи была в червленом поле отвесная полоса («столб») бельего (беличьего) меха.

1468

Те, кто кадкой устыжен — Кьярамонтези, опозоренные своим сородичем, Дуранте Кьярамонтези (см. прим. Ч., XII, 105).

1469

Ствол, давший ветвь Кальфуччи — род Доната.

109
В каком величье видел я сраженныхСвоей гордыней! * Как сиял для всехБлеск золотых шаров непосрамленных! *
112
Такими были праотцы и тех,Что всякий раз, как церковь опустеет,В капитуле жиреют всем на смех. *
115
1470

Сраженных своей гордыней — Уберти.

1471

Золотые шары были в гербе Ламберта.

1472

Такими были праотцы и теперешних Висдомини, и Тозинги, которые, когда пустует епископская кафедра, становятся ее блюстителями и живут вольготно.

Нахальный род, * который свирепеетВслед беглецу, а чуть ему поднестьКулак или кошель, — ягненком блеет,
118
Уже тогда все выше начал лезть;И огорчался Убертин Донато, * Что с ними вздумал породниться тесть.
121
Уже и Капонсакко на МеркатоСошел из Фьезоле; * и процвелиИ Джуда меж граждан, и Инфангато.
1473

Нахальный род — Адимари. Один из них, Боккаччо Адимари, завладел после изгнания Данте его имуществом и всеми силами противился применению к нему амнистии.

1474

Убертин Донато, женатый на одной из дочерей Беллинчоне Берти деи Равиньяни, был недоволен тем, что его тесть выдает другую свою дочь за одного из Адимари.

1475

Капонсакко. — Капонсакки, знатные фьезоланцы, поселились во Флоренции возле Меркато Веккьо (Старого Рынка).

Поделиться с друзьями: