ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
109
Тот, пятый блеск, прекраснее, чем каждыйИз нас, любовью вдохновлен такой,Что мир о нем услышать полон жажды.
112
В нем — мощный ум, столь дивный глубиной,Что, если истина — не заблужденье,Такой мудрец не восставал второй. *
115
За ним ты видишь светоча горенье,Который, во плоти, провидеть могПрироду ангелов и их служенье. *
1294

Тот, пятый блеск — библейский царь Соломон. Мир о нем услышать полон жажды, не зная, спасен ли он или осужден за то, что в старости поклонялся идолам.

1295

Светоч — Дионисий Ареопагит (I в.), первый афинский епископ, которому в средние века приписывалось сочинение «О небесной иерархии».

118
Соседний с ним счастливый огонек —Заступник христианских лет, которыйИ Августину некогда помог. *
121
Теперь, вращая мысленные взорыОт света к свету вслед моим хвалам,Ты, чтоб узнать восьмого, ждешь опоры.
124
Узрев все благо, радуется тамБезгрешный дух, который лживость мираЯвляет внявшему его словам.
1296

Счастливый огонек — Павел Орозий (IV-V вв.), автор сочинения по всемирной истории, где он выступает апологетом христианства.

127
Плоть, из которой он был изгнан, сироЛежит в Чельдоро * ; сам же он из мукИ заточенья принят в царство мира. *
130
За ним пылают, продолжая круг,Исидор, Беда и Рикард с ним рядом,Нечеловек в превысшей из наук. *
1297

Чельдоро — название церкви в Павии.

1298

Безгрешный дух — Боэций (V-VI вв.), римский философ-неоплатоник, ученый-писатель и государственный деятель. Заподозрив его в замыслах против остготского владычества, Теодорих заточил его в тюрьму, где он и умер от пыток. В тюрьме Боэций написал свой труд «Об утешении философией». В средние века его считали христианином.

1299

1 Исидор Севильский — испанский богослов и энциклопедист (умер в 636 г.). Беда Достопочтенный — английский богослов, историк и грамматик (ок. 673-735). Рикард — богослов-мистик XII в.

133
Тот, вслед за кем ко мне вернешься взглядом,Был ясный дух, который смерти ждал,Отравленный раздумий горьким ядом:
136
То вечный свет Сигера, что читалВ Соломенном проулке в оны летаИ неугодным правдам поучал». *
139
И как часы * зовут нас в час рассвета,Когда невеста божья, * встав, поетПеснь утра жениху и ждет привета,
1300

Сигер Брабантский — философ XIII в., последователь Аверроэса, профессор Парижского университета, здания которого были расположены в «Соломенном проулке» (rue du Fouarre). Обвиненный в ереси, он обратился к папскому суду, для чего прибыл в Орвьето. Здесь он, по одной версии, был убит своим секретарем.

1301

И как часы… — Хоровод состоит из двенадцати мудрецов.

1302

Невеста божья — то есть церковь.

142
И зубчик гонит зубчик и ведет,И нежный звон «тинь-тинь» — такой блаженный,Что дух наш полн любви, как спелый плод, —
145
Так предо мною хоровод священныйВновь двинулся, и каждый голос в ладЗвучал другим, такой неизреченный,
148
Как может быть лишь в вечности услад.

Песнь одиннадцатая

Четвертое небо — Солнце (продолжение) — Первый хоровод

1
О смертных безрассудные усилья!Как скудоумен всякий силлогизм,Который пригнетает ваши крылья. *
4
Кто разбирал закон, кто — афоризм, * Кто к степеням священства шел ревниво,Кто к власти чрез насилье иль софизм,
1303

Как скудоумен, всякий силлогизм. — То есть: «Как ничтожны все те доводы, которые направляют человеческую волю к достижению низменных целей!»

1304

«Афоризмы» — одно из медицинских сочинений Гиппократа.

7
Кого манил разбой, кого — нажива,Кто, в наслажденья тела погружен,Изнемогал, а кто дремал лениво,
10
В то время как, от смуты отрешен,Я с Беатриче в небесах далечеТакой великой славой был почтен.
13
Как только каждый прокружил до встречиС той точкой круга, где он прежде был,Все утвердились, как в светильнях свечи.
16
И светоч, что со мною говорил, * Вновь подал голос из своей срединыИ, улыбаясь, ярче засветил:
19
«Как мне сияет луч его единый,Так, вечным Светом очи напоя,Твоих раздумий вижу я причины.
22
Ты ждешь, недоуменный, чтобы яТебе раскрыл пространней, чем вначале,Дабы могла постичь их мысль твоя,
1305

Светоч, что со мною говорил — Фома Аквинский (Р., X, 82…138).

25
Мои слова, что «Тук найдут», * и дале,Где я сказал: «Не восставал второй»: * Здесь надо, чтоб мы строго различали.
28
Небесный промысл, правящий землейС премудростью, в которой всякий бренныйМутится взор, сраженный глубиной,
31
1306

Мои слова, что «Тук найдут»… — См. Р., X, 96 и прим.

1307

Где я сказал: «Не восставал второй»… — См. Р., X, 114.

Дабы на зов любимого священныйНевеста жениха, который с нейВ стенаньях кровью обручен блаженной,
34
Уверенней спешила и верней,Как в этом, так и в том руководима,Определил ей в помощь двух вождей. *
37
Один пылал пыланьем серафима;В другом казалась мудрость так светла,Что он блистал сияньем херувима. *
1308

Двух вождей — то есть Франциска Ассизского (научающего церковь «верности») и Доминика (внушающего ей «уверенность» в себе) (см. ст. 34).

1309

Серафим (еврейск.) — значит: пылающий. Херувим (еврейск.) — означает (по Фоме Аквинскому): полнота знания.

40
Лишь одного прославлю я дела, * Но чтит двоих речь об одном ведущий,Затем что цель их общею была.
43
Промеж Тупино и водой, текущейС Убальдом облюбованных высот,Горы высокой сходит склон цветущий
46
И на Перуджу зной и холод шлетВ Ворота Солнца; а за ним, стеная,Ночера с Гвальдо терпят тяжкий гнет. *
1310

Лишь одного прославлю я дела — а именно Франциска Ассизского (1182-1226), основателя ордена «меньших братьев», или миноритов (францисканцев).

1311

Между речками Тупино и Кьяшо, текущей с высот, облюбованных монахом Убальдом, который в XII в. построил там свой скит, находится Ассизи, родной город Франциска. Он расположен на склоне горы Субазио, которая шлет то зной, то холод на город Перуджу, обращенный к ней своими восточными воротами («Воротами Солнца»). По ту сторону горы лежат города Ночера и Гвальдо. То, что они «терпят тяжкий гнет», толковалось различно: 1) от холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий, чинимых Перуджей.

Поделиться с друзьями: