ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
139
«Где тук найдут * все те, кто не собьется».

Песнь двенадцатая

етвертое небо — Солнце (продолжение) — Второй хоровод

1
Едва последнее промолвил словоБлагословенный пламенник, как вдругСвященный жернов * закружился снова;
1331

«Где тук найдут…» — См. Р., X, 96 и прим.

1332

Священный жернов — то есть хоровод двенадцати мудрецов.

4
И, прежде чем он сделал полный круг,Другой его замкнул, вовне сплетенный,Сливая с шагом шаг, со звуком звук,
7
Звук столь певучих труб, * что, с ним сравненный,Земных сирен и муз * не ярче звон,Чем рядом с первым блеском — отраженный.
<
1333

Певучих труб — то есть сладостных голосов.

1334

Земных сирен и муз — то есть земных певиц и поэтов.

image l:href="#"/>
10
Как средь прозрачных облачных пеленНад луком лук соцветный и сокружный * Посланницей Юноны * вознесен,
13
И образован внутренним наружный,Похож на голос той, чье тело страсть,Как солнце — мглу, сожгла тоской недужной, *
1335

Над луком лук соцветный и сокружный. — То есть над одной радугой другая, так же окрашенная и концентричная с нею.

1336

Посланница Юноны — Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50…51).

1337

Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук, подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так что от нее остался только голос (Метам., III, 346-510).

16
И предрекать дается людям власть, —Согласно с божьим обещаньем Ною, *Что вновь на мир потопу не ниспасть,
19
Так вечных роз гирляндою двойноюЯ окружен был с госпожой моей,И внешняя скликалась с основною.
22
Когда же пляску и, совместно с ней,Торжественное пенье и пыланьеПриветливых и радостных огней
1338

Согласно с божьим обещаньем Ною — что больше не будет потопа, знамением чего служит радуга.

25
Остановило слитное желанье,Как у очей совместное всегдаБывает размыканье и смыканье, —
28
В одном из новых пламеней тогдаРаздался голос, * взор мой понуждаяОборотиться, как иглу звезда, *
31
И начал так: «Любовь, во мне сияя,Мне речь внушает о другом вожде, * Как о моем была здесь речь благая.
1339

Раздался голос — францисканца Бонавентуры (ст. 127).

1340

Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда.

1341

О другом вожде — то есть о Доминике (1170-1221), основателе ордена проповедников (доминиканцев).

34
Им подобает вместе быть везде,Чтоб нераздельно слава озарялаОбьединенных в боевом труде.
37
Христова рать, хотя мечи досталаТакой ценой, медлива и робкаЗа стягом шла, и ратных было мало,
40
Когда царящий вечные века,По милости, не в воздаянье чести,Смутившиеся выручил войска,
43
Послав, как сказано, своей невестеДвух воинов, чье дело, чьи словаРассеянный народ собрали вместе.
46
В той стороне, откуда дереваЖивит Зефир, отрадный для природы, * Чтоб вновь Европу облекла листва,
49
Близ берега, в который бьются воды,Где солнце, долго идя на закат,Порою покидает все народы,
1342

В той стороне — то есть в Испании, Зефир — западный ветер.

52
Есть Каларога * , благодатный град,Хранительным щитом обороненный,В котором лев принижен и подъят. *
55
И в нем родился этот друг влюбленныйХристовой веры, поборатель зла,Благой к своим, с врагами непреклонный.
58
1343

Каларога (Каларуэга) — город в Старой Кастилии.

1344

Хранительным щитом — то есть гербом Кастилии, где в четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его половине лев расположен ниже замка (принижен ), а в другой — выше замка (подъят ).

Чуть создана, душа его былаПолна столь мощных сил, что, им чревата,Пророчествовать мать его могла.
61
Когда у струй, чье омовенье свято, * Брак * между ним и верой был свершен,Взаимным благом их даря богато,
64
То восприемнице приснился сон,Какое чудное исполнить делоОн с верными своими вдохновлен.
1345

У струй, чье омовенье свято — то есть у купели.

1346

Брак — то есть обряд крещенья.

67
И, чтобы имя суть запечатлело,Отсюда * мысль сошла его наречьТому подвластным, чьим он был всецело.
70
Он назван был Господним; * строя речь,Сравню его с садовником Христовым,Который призван сад его беречь.
73
1347

Отсюда — то есть с неба.

1348

Господним. — Dominicus по-латыни означает — господень.

Он был посланцем и слугой Христовым,И первый взор любви, что он возвел,Был к первым наставлениям Христовым.
76
В младенчестве своем на жесткий полОн, бодрствуя, ложился, молчаливый,Как бы твердя: «Я для того пришел».
79
Вот чей отец воистину Счастливый! * Вот чья воистину Иоанна мать,Когда истолкования правдивы! *
1349

Счастливый — значение латинского имени Феликс.

1350

Иоанна — по-еврейски означает: угодная богу.

Поделиться с друзьями: