ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
46
Пока, очнувшись, я глядел кругом,Я услыхал слова: «Здесь восхожденье»,И я уже не думал о другом,
49
И волю охватило то стремленьеСкорей взглянуть, кто это говорил,Которому предел — лишь утоленье.
52
Но как на солнце посмотреть нет сил,И лик его в чрезмерном блеске тает,Так точно здесь мой взгляд бессилен был.
55
«То божий дух, и нас он наставляетБез нашей просьбы и от наших глазСвоим же светом сам себя скрывает.
58
Как мы себя, так он лелеет нас;Мы, чуя просьбу и нужду другого,Уже готовим, злобствуя, отказ.
61
Направим шаг на звук такого зова;Идем наверх, пока не умер день;Нельзя всходить средь сумрака ночного».
64
Так молвил вождь, и мы вступили в теньВысокой лестницы, свернув налево;И я, взойдя на первую ступень,
67
Лицом почуял как бы взмах обвева;«Beati, — чей-то голос возгласил, —Pacific! * , в ком нет дурного гнева!»
70
Уже к таким высотам уходилПред наступавшей ночью луч заката,Что кое-где зажглись огни светил.
769

«Beati pacific!» (лат.) — «Блаженны миротворцы».

73
«О мощь моя, ты вся ушла куда-то!» —Сказал я про себя, заметя вдруг,Что сила ног томлением объята.
76
Мы были там, где, выйдя в новый круг,Кончалась лестница, и здесь, у края,Остановились, как доплывший струг.
79
Я начал вслушиваться, ожидая,Не огласится ль звуком тишина;Потом, лицо к поэту обращая:
82
«Скажи, какая, — я сказал, — винаЗдесь очищается, отец мой милый?Твой скован шаг, но речь твоя вольна».
85
«Любви к добру, неполной и унылой,Здесь придается мощность, — молвил тот. —Здесь вялое весло бьет с новой силой.
88
Пусть разум твой к словам моим прильнет,И будет мой урок немногословныйТебе на отдыхе как добрый плод.
91
Мой сын, вся тварь, как и творец верховный, —Так начал он, — ты это должен знать,Полна любви, природной иль духовной.
94
Природная не может погрешать; * Вторая может целью ошибиться,Не в меру скудной иль чрезмерной стать.
97
Пока она к высокому стремится,А в низком за предел не перешла,Дурным усладам нет причин родиться;
770

Природная любовь — это естественное стремление тварей (будь то первичное вещество, растение, животное или человек) к тому, что для них благотворно («Пир», III, 3). Она никогда не ошибается в выборе цели.

100
Но где она идет стезею злаИль блага жаждет слишком или мало,Там тварь завет творца не соблюла.
103
Отсюда ясно, что любовь — началоКак всякого похвального плода,Так и всего, за что карать пристало.
106
А так как взор любви склонен всегдаК тому всех прежде, кем она носима,То неприязнь к себе вещам чужда.
109
И так как сущее неотделимоОт Первой сущности, * она никакНе может оказаться нелюбима.
112
Раз это верно, остается так:Зло, как предмет любви, есть зло чужое,И в вашем иле * вид ее трояк.
115
Иной надеется подняться вдвое,Поправ соседа, — этот должен пасть,И лишь тогда он будет жить в покое;
771

Первая сущность — бог.

772

В вашем иле — то есть на земле.

118
Иной боится славу, милость, властьУтратить, если ближний вознесется;И неприязнь томит его, как страсть;
121
Иной же от обиды так зажжется,Что голоден, пока не отомстит,И мыслями к чужой невзгоде рвется.
124
И этой вот любви троякий видОплакан там внизу; но есть другая,Чей путь к добру — иной, чем надлежит.
127
Все смутно жаждут блага, сознавая,Что мир души лишь в нем осуществим,И все к нему стремятся, уповая.
130
Но если вас влечет к общенью с нимЛишь вялая любовь, то покаянныхКазнит вот этот круг, где мы стоим.
133
Еще есть благо, полное обманных,Пустых отрад, в котором нет того,В чем плод и корень благ, для счастья данных.
136
Любовь, чресчур алкавшая его,В трех верхних кругах предается плачу;Но в чем ее тройное естество,
139
Я умолчу, чтоб ты решил задачу». *

Песнь восемнадцатая

Круг четвертый (продолжение)

773

Вергилий излагает учение о любви как об источнике всякого добра и зла и поясняет градацию кругов Чистилища: круги I, II, III — любовь к «чужому злу», то есть зложелательство (гордость, зависть, гнев); круг IV — недостаточная любовь к истинному благу (уныние); круги V, VI, VII — чрезмерная любовь к ложным благам (корыстолюбие, чревоугодие, сладострастие).

Поделиться с друзьями: