ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
136
Тому, кто звук Евангелья святой,Гласящий «Neque nubent», * разумеет,Понятно будет сказанное мной.
139
Теперь иди; мне скорбь моя довлеет;Ты мне мешаешь слезы лить, стеня,В которых то, что говорил ты, зреет. *
142
804

«Neque nubent» (лат.) — «ни женятся». Адриан хочет сказать, что он больше не «супруг церкви», не римский папа.

805

В которых то, что говорил ты, зреет. — См. ст. 91…92.

Есть добрая Аладжа * у меня,Племянница, — и только бы дурногоВ ней не посеяла моя родня!
145
Там у меня нет никого другого».

Песнь двадцатая

Круг пятый (продолжение)

1
806

Аладжа деи Фьески была замужем за Мороелло Маласпина (см. прим. А., XXIV, 145…150).

Пред лучшей волей * силы воли хрупки;Ему в угоду, в неугоду мне,Я погруженной не насытил губки. *
4
Я двинулся; и вождь мой, в тишине,Свободными местами шел под кручей,Как вдоль бойниц проходят по стене;
7
Те, у кого из глаз слезой горючейСочится зло, заполнившее свет, * Лежат кнаруже слишком плотной кучей.
807

Пред лучшей волей — то есть перед волей Адриана V, желавшего отдаться слезам покаяния (Ч., XIX,. 139-141).

808

Я погруженной не насытил губки — то есть прекратил беседу, не успев спросить о многом.

809

Зло, заполнившее свет — корыстолюбие.

10
Будь проклята, волчица древних лет,В чьем ненасытном голоде все тонетИ яростней которой зверя нет! *
13
О небеса, чей ход иными понят,Как полновластный над судьбой земли,Идет ли тот, кто эту тварь изгонит?
16
810

Волчица древних лет… — См. прим. А., I, 31…60.

Мы скудным шагом медленно брели,Внимая теням, скорбно и усталоРыдавшим и томившимся в пыли;
19
Как вдруг вблизи «Мария!» прозвучало,И так тоска казалась тяжела,Как если бы то женщина рожала;
22
И далее: «Как ты бедна была,Являет тот приют, где пеленицейТы свой священный отпрыск повила».
25
Потом я слышал: «Праведный Фабриций * ,Ты бедностью безгрешной посрамилПорок, обогащаемый сторицей».
28
Смысл этой речи так был сердцу мил,Что я пошел вперед, узнать желая,Кто из лежавших это говорил.
31
Еще он славил щедрость Николая, * Который спас невест от нищеты,Младые годы к чести направляя.
811

Фабриций — римский полководец (III в. до н.э.), прославившийся своим бескорыстием.

812

Щедрость Николая — церковная легенда о святом Николае.

34
«Дух, вспомянувший столько доброты! —Сказал я. — Кем ты был? И неужелиХваленья здесь возносишь только ты?
37
Я буду помнить о твоем уделе,Когда вернусь короткий путь кончать,Которым жизнь летит к последней цели».
40
И он: «Скажу про все, хотя мне ждатьОттуда нечего; но без сравненьяВ тебе, живом, сияет благодать.
43
Я корнем был зловредного растенья, * Наведшего на божью землю мрак,Такой, что в ней неплодье запустенья.
46
Когда бы Гвант, Лиль, Бруджа и ДуакМогли, то месть была б уже свершенной;И я молюсь, чтобы случилось так. *
49
813

Я корнем был зловредного растенья — то есть родоначальником французской королевской династии, пагубной для христианского мира.

814

Гвант (Гент), Лиль (Лилль), Бруджа (Брюгге) и Дуак (Дуэ, лат. — Duacum) — главные города Фландрии. Говорящий хотел бы, чтобы Фландрия отомстила его потомку, Филиппу IV за понесенные обиды, что и случилось в 1302 г., когда фламандское народное ополчение разгромило французов.

Я был Гугон, Капетом нареченный, * И не один Филипп и ЛюдовикНад Францией владычил, мной рожденный.
52
Родитель мой в Париже был мясник; * Когда старинных королей не стало,Последний же из племени владык
55
Облекся в серое, * уже сжималаМоя рука бразды державных сил,И мне земель, да и друзей достало,
815

Я был Гугон — Капетом, нареченный. — Данте сливает воедино два исторических лица: Гуго Великого, Графа Парижского, «герцога Франции», умершего в 956 г., и его сына — Гуго Капета, который после смерти в 987 г. последнего короля Каролингской династии, Людовика V, был избран на престол и умер в 996 г., положив начало династии Капетингов.

816

5 Родитель мой в Париже был мясник — легенда о Гуго Капете.

817

Последний же из племени владык облекся в серое. — По-видимому, Данте смешал последнего Каролинга с последним Меровингом, Хильдериком III, который в 751 г. был низложен и пострижен в монахи.

58
Чтоб диадемой вдовой * осенилМой сын свою главу и длинной сменеПомазанных начало положил.
61
Пока мой род в прованском пышном вене * Не схоронил стыда, он мог сойтиНичтожным, но безвредным тем не мене.
64
818

Диадемой вдовой — то есть вакантной после смерти последнего Каролинга — Людовика V.

819

Прованское пышное вено (приданое). — В 1246 г. Карл Анжуйский (см. прим. Ч., VII, 112-114) путем брака получил в обладание богатый Прованс.

А тут он начал хитрости плестиИ грабить; и забрал, во искупленье,Нормандию, Гасконью и Понти * .
67
Карл сел в Италии; * во искупленье,Зарезал Куррадина; * а ФомуВернул на небеса, * во искупленье.
70
820

Понти — графство Понтье (Ponthieu).

821

Карл сел в Италии. — См. прим. Ч., VII, 112…114.

822

Зарезал Куррадина. — В 1268 г. шестнадцатилетний Конрадин, последний Гогенштауфен, заявил свои права на сицилийский престол, был побежден Карлом при Тальякоццо (А., XXVIII, 18 и прим.) и обезглавлен в Неаполе на глазах у короля.

823

Фому вернул на небеса — Фому Аквинского (см. прим. Р., X, 82). Считали, что его велел отравить Карл Анжуйский.

Поделиться с друзьями: