ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:
40
Потом он начал: «Тот, кто очертил Окружность мира, где и сокровенный, И явный строй вещей распределил,
43
Не мог запечатлеть во всей вселенной Свой разум так, чтобы ее предел Он не превысил в мере несравненной.
46
Тот первый горделивец, кто владел Всем, что доступно созданному было, Не выждав озаренья, пал, незрел. [1526]

1526

Тот первый горделивец — то есть Люцифер.

49
И всякому, чья маломощней сила, То Благо охватить возбранено, Что, без границ, само себе — мерило.
52
Зато и наше зренье, — а оно Лишь как единый из лучей причастно Уму, которым все озарено, —
55
Не может быть само настолько властно, Чтобы его Исток во много раз Не видел дальше, чем рассудку ясно.
58
И разум, данный каждому из вас, В смысл вечной справедливости вникая, Есть как бы в море устремленный глаз:
61
Он видит дно, с прибрежия взирая, А над пучиной тщетно мечет взгляд; Меж тем дно есть, но застит глубь морская.
64
Свет — только тот, который восприят От вечной Ясности; а все иное — Мрак, мгла телесная, телесный яд.
67
Отныне правосудие живое Тебе раскрыл я и вопрос пресек, Не оставлявший мысль твою в покое.
70
Ты говорил: „Родится человек Над брегом Инда; о Христе ни слова Он не слыхал и не читал вовек;
73
Он был всегда, как ни судить сурово, В делах и в мыслях к правде обращен, Ни в жизни, ни в речах не делал злого.
76
И умер он без веры, не крещен. И вот, он проклят; но чего же ради? Чем он виновен, что не верил он?“
79
Кто ты, чтобы, в судейском сев наряде, За много сотен миль решать дела, Когда твой глаз не видит дальше пяди?
82
Все те, чья мысль со мной бы вглубь пошла, Когда бы вас Писанье не смиряло, Сомненьям бы не ведали числа.
85
О стадо смертных, мыслящее вяло! Благая воля изначала дней От благости своей не отступала.
88
То — справедливо, что созвучно с ней; Не привлекаясь бренными благами, Она творит их из своих лучей».
91
Как аист, накормив птенцов, кругами, Витая над гнездом, чертит простор, А выкормок следит за ним глазами,
94
Так воспарял, — и так вздымал я взор, — Передо мною образ благодатный, Чьи крылья подвигал такой собор.
97
Он пел, кружа, и молвил: «Как невнятны Тебе мои слова, так искони Пути господни смертным непонятны».
100
Когда недвижны сделались огни Святого духа, все как знак чудесный, Принесший Риму честь в былые дни, [1527]

1527

Все как знак чудесный — то есть по-прежнему сохраняя очертания орла.

103
Он начал вновь: «Сюда, в чертог небесный, Не восходил не веривший в Христа Ни ранее, ни позже казни крестной.
106
Но много и таких зовет Христа, Кто в день возмездья будет меньше prope [1528] К нему, чем те, кто не знавал Христа.
109
Они родят презренье в эфиопе, Когда кто здесь окажется, кто — там, Навек в богатом или в нищем скопе. [1529]

1528

Prope — латинское наречие: близко.

1529

Навек в богатом, или в нищем скопе — то есть награжденные вечным блаженством или осужденные на вечную муку.

112
Что скажут персы вашим королям, Когда листы раскроются для взора, Где полностью записан весь их срам?
115
Там узрят, средь Альбертова позора, Как пражская земля разорена, О чем перо уже помянет скоро; [1530]
118
Там узрят, как над Сеной жизнь скудна, С тех пор как стал поддельщиком металла Тот, кто умрет от шкуры кабана; [1531]

1530

Альберт — германский император Альбрехт (Ч., VI, 97), разоривший Чехию (пражскую землю) в 1304 г.

1531

Тот, кто умрет от шкуры кабана — французский король Филипп IV (с 1285 по 1314 г.), погибший на охоте (ср. Ч., VII, 109; XX, 92; XXXII, 151; XXXIII, 44).

121
Там узрят, как гордыня обуяла Шотландца с англичанином, [1532] как им В своих границах слишком тесно стало.
124
Увидят, как верны грехам земным Испанец и богемец, [1533] без печали Мирящийся с бесславием своим;
127
Увидят, что заслуги засчитали Хромцу ерусалимскому чрез I, А через М — обратное вписали; [1534]

1532

Шотландецшотландский король Роберт Брюс (с 1306 по 1329 г.). Англичанин — английские короли Эдуард I (с 1272 по 1307 г.) или Эдуард II (с 1307 по 1327 г.), ведшие беспощадную войну с Шотландией.

1533

Испанец — Фердинанд IV Кастильский (с 1295 по 1312 г.). Богемец — Венцеслав (Вацлав) II Чешский (с 1278 по 1305 г.) (ср. Ч., VII, 102).

1534

Хромец ерусалимский — неаполитанский король Карл II Анжуйский, прозванный Хромым, носивший титул короля Иерусалимского. Его добродетели будут обозначены знаком I (единица), а пороки — знаком М (тысяча) (см. прим. Ч., XX, 79–80).

130
Увидят, как живет в скупой грязи Тот, кто над жгучим островом вельможен, [1535] Где для Анхиза был конец стези; [1536]
133
И чтобы показать, как он ничтожен, О нем напишут с сокращеньем слов, Где многий смысл в немного строчек вложен.
136

1535

Тот, кто над жгучим, островом вельможен — сицилийский король Федериго II (с 1296 по 1337 г.) (ср. Ч., VII, 119; Р., XX, 63).

1536

Анхиз — престарелый отец Энея, умерший, по рассказу Вергилия, в Сицилии, на пути из Трои в Италию (Эн., III, 707–714).

Поделиться с друзьями: