О, до чего прекрасный собран злакЛарями этими, [1606] и как богато,И как посев их на земле был благ!
133
Здесь радует сокровище, когда-тоСтяжанное у Вавилонских водВ изгнанье слезном, где отверглось злато. [1607]
136
1606
Ларями этими — то есть душами праведных.
1607
Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.
Здесь древний сонм и новый сонм [1608] цветет,И празднует свой подвиг величавый,Под сыном бога и Марии, тот,
Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.
1609
Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.
1
О сонм избранных к вечере великойСвятого агнца, где утоленоАлканье всех! Раз всеблагим владыкой
4
Вот этому вкусить уже даноТо, что с трапезы вашей упадает,Хоть время жизни им не свершено, —
7
Помыслив, как безмерно он желает,Ему росы пролейте! Вас поитРодник, дарящий то, чего он чает».
10
Так Беатриче; радостный синклитСтал вьющимися на осях кругами [1610]И, как кометы, пламенем повит.
13
И как в часах колеса ходят сами,Но в первом — ход неразличим извне,А крайнее летит перед глазами,
16
Так эти хороводы, движась неОднообразно, медленно и скоро,Различность их богатств являли мне.
1610
Стал вьющимися на осях кругами — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.
19
И вот из драгоценнейшего хораТакой блаженный пламень [1611] воспарил,Что не осталось ярче в нем для взора;
22
Вкруг Беатриче трижды он проплыл,И вспомнить о напеве, им пропетом,Воображенье не находит сил;
25
Скакнув пером, я не пишу об этом;Для этих складок [1612] самые мечты,Не только речь, чрезмерно резки цветом.
1611
Блаженный пламень — апостол Петр.
1612
Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.
28
«Сестра моя святая, так чистыТвои мольбы, что с чередой блаженнойМеня любовью разлучила ты».
31
Остановясь, огонь благословенный,Направя к госпоже моей полетДыханья, дал ответ вышереченный.
34
И та: «О свет, в котором вечен тот,Кому господь от этого чертогаВручил ключи, принесши их с высот,
37
Из уст твоих, насколько хочешь строго,Да будет он о вере вопрошен,Тебя по морю ведшей, волей бога.
40
В любви, в надежде, в вере — прям ли он,Ты видишь сам, взирая величавоТуда, где всякий помысл отражен.
43
Но так как граждан горняя державаСнискала верой, пусть он говорит,Чтобы, как должно, воздалась ей слава».
46
Как бакалавр [1613] , вооружась, молчитИ ждет вопроса по тому предмету,Где он изложит, но не заключит, [1614]
49
Так точно я, услыша просьбу эту,Вооружал всем знаньем разум мойПеред таким учителем к ответу.
52
«Скажи, христианин, свой лик открой:В чем сущность веры?» Я возвел зеницыК огню, который веял предо мной;
1613
Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.
1614
Где он изложит, но не заключит — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.