Пред патриархом Яковом онаДотуда от земли взнеслась когда-то,Когда предстала, ангелов полна. [1578]
73
Теперь к ее ступеням не подъятаНичья стопа, и для сынов землиПисать устав мой — лишь бумаги трата.
76
Те стены, где монастыри цвели, —Теперь вертепы; превратились рясыВ дурной мукой набитые кули.
1578
Пред патриархом Яковом — ссылка на библейскую легенду о лестнице, приснившейся Якову.
79
Не так враждебна лихва без прикрасыВсевышнему, как в нынешние дниСтоль милые монашеству запасы.
82
Все, чем владеет церковь, — искониНаследье нищих, страждущих сугубо,А не родни [1579] иль якобы родни.
85
Столь многое земному телу любо,Что раньше минет чистых дум пора,Чем первый желудь вырастет у дуба.
1579
А не родни — то есть не родственников духовных лиц.
88
Петр [1580] начинал без злата и сребра,А я — молитвой и постом упорным;Франциск смиреньем звал на путь добра.
91
И ты, сравнив с почином благотворнымТот путь, каким преемники идут,Увидишь сам, что белый цвет стал черным.
94
Хоть в том, как Иордан был разомкнутИ вскрылось море, промысл объявилсяЧудесней, чем была бы помощь тут».
1580
Петр — апостол, первый папа.
97
Так он сказал и вновь соединилсяС собором, и собор слился тесней;Затем, как вихорь, разом кверху взвился.
100
Моя владычица вдоль ступенейМеня взметнула легким мановеньем,Всесильным над природою моей;
103
Ни вверх, ни вниз естественным движеньемТак быстро не спешат в земном краю,Чтобы с моим сравниться окрыленьем.
106
Читатель, верь, — как то, что я таюНадежду вновь обресть усладу Рая,Которой ради, каясь, перси бью, —
109
Ты не быстрей обжег бы, вынимая,Свой перст в огне, чем предо мной возникЗнак, первый вслед Тельцу, [1581] меня вбирая.
112
О пламенные звезды, о родникВысоких сил, который возлелеялМой гений, будь он мал или велик! [1582]
1581
Знак, первый вслед Тельцу — В зодиаке за Тельцом следует созвездие Близнецов (ст. 151), где и оказался Данте, вознесясь в восьмое небо (небо звезд).
1582
О пламенные звезды… — Родившиеся под знаком Близнецов считались, по учению астрологов (см. прим. А., XV, 55), предрасположенными к «письменности, науке и знанию».
115
Всходил меж вас, меж вас к закату реялОтец всего, в чем смертна жизнь, когдаТосканский воздух на меня повеял; [1583]
118
И мне, чудесно взятому туда,Где ходит свод небесный, вас кружащий, [1584]Быть в вашем царстве выпала чреда.
121
1583
Отец всего, в чем смертна жизнь — то есть солнце. Средневековая астрономия считала, что Солнце находится в созвездии Близнецов с 21 мая по 20 июня.
В примечании к первому стиху «Ада» Боккаччо приводит слова одного равеннского старожила, друга Данте, которому поэт незадолго до смерти (наступившей в Равенне 13 сентября 1321 г.) сказал, что в мае месяце ему исполнилось пятьдесят шесть лет. Из сопоставления этого свидетельства со стихами 112–117 можно заключить, что Данте родился в последнюю декаду мая 1265 г.
1584
Свод небесный, вас кружащий — то есть восьмое небо.
К вам устремляю ныне вздох молящий,Дабы мой дух окреп во много кратИ трудный шаг [1585] свершил, его манящий.
124
«Так близок ты к последней из отрад, —Сказала Беатриче мне, — что строгийБыть должен у тебя и чистый взгляд.
127
Пока ты не вступил в ее чертоги,Вниз посмотри, — какой обширный мирЯ под твои уже повергла ноги;
1585
Трудный шаг — то есть трудную задачу описания высших райских сфер.
130
Чтоб уготовать в сердце светлый пирПобедным толпам, [1586] что сюда несутсяС веселием сквозь круговой эфир».
133
Тогда я дал моим глазам вернутьсяСквозь семь небес — и видел этот шар [1587]Столь жалким, что не мог не усмехнуться;
136
1586
Победным толпам — то есть душам торжествующих (см. Р., XXIII, 19–21)
1587
Этот шар — то есть нашу Землю.
И чем в душе он меньший будит жар,Тем лучше; и к другому обращенныйБесспорнейшую мудрость принял в дар.
139
Я дочь Латоны [1588] видел озареннойБез тех теней, [1589] чье прежде естествоИскал в среде густой и разреженной.
142
Я вынес облик сына твоего,О Гиперион [1590] ; и постиг круженье,О Майя и Диона, [1591] близ него.
1588
Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).
1589
Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49-148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.
1590
Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).
1591
Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1–7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.
145
Я созерцал смягченное гореньеЮпитера меж сыном и отцом; [1592]Мне уяснилось их перемещенье.
148
И быстроту свою, и свой объемВсе семеро представили мне сами,И как у всех — уединенный дом.
151
С нетленными вращаясь Близнецами,Клочок, родящий в нас такой раздор,Я видел весь, с горами и реками. [1593]
1592
Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).
1593
Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4–6).
154
Потом опять взглянул в прекрасный взор.
Песнь двадцать третья
Восьмое, звездное небо — Торжествующие
1
Как птица, посреди листвы любимой,Ночь проведя в гнезде птенцов родных,Когда весь мир от нас укрыт, незримый,