Такою мне представилась печатьТой изначальной воли, чьи веленьяВсему, что стало, повелели стать.
79
И хоть я был для моего сомненьяЛишь как стекло, прикрывшее цвета,Оно не потерпело промедленья,
82
Но: «Как же это?» — сквозь мои устаТолкнуло грузно всем своим напором;И вспыхнула сверканий красота.
85
Тогда, еще светлей пылая взором,Ответил мне благословенный стяг,Чтоб разум мой не мучился раздором:
88
«Хоть ты уверовал, что это так,Как я сказал, — твой ум не постигает;И ты, поверив, не рассеял мрак.
91
Ты — словно тот, кто имя вещи знает,Но сущности ее не разберет,Пока другой помочь не пожелает.
94
Regnum coelorum [1553] принужденья ждетЖивой надежды и любви возжженной,Чтобы господней воли пал оплот.
97
Она, — не как боец, бойцом сраженный, —Сама желает быть побеждена,И побеждает благость побежденной.
100
Тебе в брови и первая странна,И пятая душа, и то, что в станеБесплотных сил горят их пламена.
1553
Regnum coelorum (лат.) — царство небес.
103
Из тел они взошли как христиане,Не как язычники, в пронзенье ног [1554]Тот как в былое веря, тот — заране.
106
Одна из Ада, где замкнут порогРаскаянью, в свой прах опять вступила;И тем воздал живой надежде бог,
109
Живой надежде, где черпалась силаМольбы к творцу — воззвать ее в свой час,Чтоб волю в ней подвигнуть можно было.
1554
Пронзенье ног — то есть распятие Христа.
112
Тот славный дух, о ком идет рассказ,На краткий срок в свое вернувшись тело,Уверовал в того, кто многих спас;
115
И, веруя, зажегся столь всецелоОгнем любви, что в новый смертный мигБыл удостоен этого предела. [1555]
118
Другой, по благодати, чей родникБьет из таких глубин, что взор твореньяДо первых струй ни разу не проник,
1555
Одна из Ада — душа Траяна (см. ст. 45–48).
121
Направил к правде все свои стремленья;И бог, за светом свет, ему открылГрядущую годину искупленья;
124
И с той поры он в этой вере жил,И не терпел языческого смрада,И племя развращенное корил. [1556]
127
Он крестник был трех жен господня сада,Идущих рядом с правым колесом, —Сверх десяти столетий до обряда. [1557]
1556
Другой — то есть Рифей (см. ст. 69 и прим.). Повесть о том, что он верил в грядущего Христа, придумана самим Данте.
1557
Он крестник был трех жен… — Смысл: «Рифей жил за тысячу с лишним лет до христианства, но крещение для него заменили вера, надежда и любовь, идущие у правого колеса мистической колесницы Земного Рая» (Ч., XXIX, 121–129 и прим.).
130
О предопределение, в какомСкрыт недре корень твой от глаз туманных,Не видящих причину целиком!
133
Ваш суд есть слово судей самозванных,О смертные! И мы, хоть бога зрим,Еще не знаем сами всех избранных.
136
Мы счастливы неведеньем своим;Всех наших благ превыше это благоЧто то, что хочет бог, и мы хотим».