ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:
25
В глубинах мирокружного кристалла, [1563] Который как властитель [1564] наречен, Под чьей державой мертвым зло лежало,
28
Всю словно золото, где луч зажжен, Я лестницу увидел восходящей Так высоко, что взор мой был сражен.

1563

В глубинах мирокружного кристалла — то есть внутри Сатурна, движущегося вокруг Земли.

1564

Властитель — Сатурн (Кронос), сын Урана и Геи, отец Зевса (Юпитера), бог-миродержец, при котором на земле был золотой век (А., XIV, 96).

31
И рать огней увидел нисходящей По ступеням, и мнилось — так светла Вся яркость славы, в небесах горящей.
34
И как грачи, едва заря взошла, Обычай свой блюдя, гурьбой толкутся, Чтоб отогреть застывшие крыла,
37
Потом летят, одни — чтоб не вернуться, Другие — чтоб вернуться поскорей, А третьи все над тем же местом вьются,
40
Так поступал и этот блеск огней, К нам с высоты стремившийся согласно, — Столкнувшись на одной из ступеней.
43
И к нам ближайший просиял так ясно, Что в мыслях я промолвил: «Этот знак Твоей любви понятен мне безгласно».
46
Но мне внушавшая, когда и как Сказать и промолчать, тиха; желанье Я подавляю, и мой выбор благ.
49
Она увидела мое молчанье, Его провидя в видящем с высот, И мне сказала: «Утоли алканье!»
52
Я начал: «По заслугам я не тот, Чья речь достойна твоего ответа. Но, ради той, кто мне просить дает,
55
О жизнь блаженная, ты, что одета Своею радостью, скажи, зачем Ты стала близ меня в сиянье света;
58
И почему здесь в этой тверди нем Напев, который в нижних кругах Рая Звучит так сладко, несравним ни с чем».
61
«Твой слух, как зренье, смертен, — отвечая, Он молвил. — Потому здесь не поют, Не улыбнулась путница святая. [1565]
64
Я, снизошел, остановился тут, Чтоб радостным почтить тебя приветом Слов и лучей, в которых я замкнут.

1565

Смысл: «Твой слух смертен и не вынес бы нашего пения, как твое зренье не вынесло бы улыбки Беатриче».

67
Не большая любовь сказалась в этом: Такой и большей пламенеют там, Вверху, [1566] как зримо по горящим светам;
70
Но высшая любовь, внушая нам Служить тому, кто правит всей вселенной, Здесь назначает, как ты видишь сам».
73
«Мне ясно, — я сказал, — о свет священный, Что вольною любовью побужден Ваш сонм идти за Волей сокровенной;

1566

Вверху — то есть на высших ступенях этой лестницы.

76
Но есть одно, чем разум мой смущен: Зачем лишь ты средь стольких оказался К беседе этой предопределен».
79
Еще последний слог мой не сказался, Когда, средину претворяя в ось, Огонь, как быстрый жернов, завращался,
82
И из любви, в нем скрытой, раздалось: «Свет благодати на меня стремится, Меня облекший пронизав насквозь,
85
И, с ним соединясь, мой взор острится, И сам я так взнесен, что мне видна Прасущность, из которой он струится.
88
Так пламенная радость мне дана, И этой зоркости моей чудесной Воспламененность риз моих равна.
91
Но ни светлейший дух в стране небесной, Ни самый вникший в бога серафим Не скажут тайны, и для них безвестной.
94
Так глубоко ответ словам твоим Скрыт в пропасти предвечного решенья, Что взору сотворенному незрим.
97
И ты, вернувшись в смертные селенья, Скажи об этом, ибо там спешат К ее краям тропою дерзновенья.
100
Ум, здесь светящий, там укутан в чад; Суди, как на земле в нем сила бренна, Раз он бессилен, даже небом взят».
103
Свои вопросы я пресек мгновенно, Стесняемый преградой этих слов, И лишь — кто он, [1567] спросил его смиренно.
106
«Есть кряж меж италийских берегов, К твоей отчизне близкий и намного Взнесенный выше грохота громов;
109
Он Катрию отводит в виде рога, Сходящего к стенам монастыря, Который служит почитанью бога». [1568]

1567

Кто он — Петр Дамиани, богослов XI в. (см. ст. 121).

1568

Катрия — возвышенность в центральной части Апеннин. На ее склоне расположен монастырь Фонте Авеллана.

112
Так в третий раз он начал, говоря. «Там, — продолжал он мне, благоречивый, — Я так окреп, господень труд творя,
115
Кто, добавляя к пище сок оливы, Легко сносил жары и холода, Духовным созерцанием счастливый.
118
Скит этот небу приносил всегда Обильный плод; но истощился рано, И ныне близок день его стыда.
Поделиться с друзьями: