Drama Kings, или Короли неприятностей
Шрифт:
— Колесо обозрения там. — Мэддисон натянула на плечи короткую меховую шубку и откинула назад рыжие волосы.
При виде нее Чарли вросла в землю.
— Вау! Ты похожа на русалочку, — прошептала девочка.
Мэддисон коротко ей кивнула:
— Ты должна рассказать нам все, о чем говорила с сестрами. Какие места они хотели посетить? — Зеленые глаза излучали строгость, и Чарли аж приосанилась. — Все до мельчайших деталей, поняла?
Джейкоб оглянулся и обнаружил, что ларек пиццерии закрыт. Когда она успела? Впрочем, пока он стоял, оглушенный новостью о потере сестер, мог и метеор рухнуть, он вряд ли бы это заметил.
— Нам нужно в главный офис, — повернула к нему лицо Мэддисон, — передать фотографии и чтобы они по громкоговорителю сообщили о пропаже двух девочек.
— Они не пропали! — вспыхнула Чарли. — Они просто гуляют, точнее — ищут Джейка!
— Совсем одни, без взрослых?
— Астер всегда говорит, что мы уже взрослые, — задрав подбородок, сообщила Чарли. — Фунти вообще двенадцать лет!
Ох уж этот Астер. Джейк открутит ему голову. Но в чем-то его кузен был прав. Фунти достаточно взрослая, и он всем сердцем надеялся, что малышка Сью тоже с ней.
— Все же надо сделать, как я сказала, — тоном, не терпящим возражений, произнесла Мэдс.
Чарли уставилась на нее во все глаза: никто никогда не говорил с ней в таком тоне, никто так не отчитывал.
— Она скорее похожа на ведьму, — произнесла девочка, потянув брата за штанину. — Ведьмы же бывают обманчиво красивыми? — Чарли смотрела на рыжую фурию огромными как блюдца глазами, будто ждала, что откуда ни возьмись вылетит метелка и Мэдс ее оседлает.
Единственное, в чем Джейкоб был уверен, так это в силе сплетен, опутывающих маленькие городки наподобие Деполе. Если они сейчас дадут объявление, скорее всего, маме Эванс тут же позвонят и сообщат, что ее девочки пропали. Этого не должно было произойти. Джейк ненавидел ложь, но пропускать мать через стресс — последнее, чего ему хотелось. Сегодня утром она еле встала с постели… Он должен найти девочек сам. Тем более они на ярмарке в Деполе, где все друг друга знают, а саму ярмарку можно обойти вдоль и поперек за сорок минут.
— Сначала мы проверим колесо обозрения, — сказал он с надеждой в голосе. Очень уж хотелось, чтобы удача наконец была на его стороне.
— Мне кажется, они обе будут в пиратском замке, — неожиданно серьезно произнесла Чарли и стушевалась под пытливым взглядом безумной Мэдс.
— Ты же минуту назад говорила про колесо? — напомнила рыжая, сузив глаза.
— Ну, — замялась Чарли, — сначала они обе планировали искать Джейка в пиратском замке.
Пиратский замок представлял собой огромную конструкцию, что таила в себе секретные проходы, ловушки и прочую дребедень, которую дети обожают. Настоящий рай для любителей развлечений. Замок построили четыре года назад, и с тех пор он стал излюбленным местечком для городских детишек. Внутри помещение обили мягкими материалами, чтобы обезопасить безудержных пиратов от синяков во время игры. На каждом уровне установили яркие флаги и пиратские сундуки, некоторые из них были дверями в тайные комнаты. Вдоль стен там тянулись подвесные мостики, тоннели и канаты для лазания. В замке были также крутые горки разных размеров, а еще — большие батуты. В общем и целом пиратский замок был самым любимым аттракционом в Деполе. Для детей до тринадцати лет.
— Они планировали искать старшего брата в игровой? — на всякий случай уточнила Мэдс, переведя взгляд с Чарли на Джейка.
Тот возвышался над девочками в темно-синем пуховике «Канада Гуз», и Мэдди подумала, что с такими длинными ногами он вряд ли сможет забраться в пиратский замок.
— Мы с ним в прошлом году прошли все уровни, — гордо сообщила Чарли.
Мэддисон красноречиво задрала голову, чтобы посмотреть Джейку в лицо:
— И как тебя пустили в прошлом году? Семнадцатилетнего орангутанга?
Чарли прыснула со смеху.
— Он строил глазки кассирше, — сказала она. — Он всегда строит глазки, когда ему что-то надо.
Мэддисон хмыкнула и бросила на Эванса снисходительный взгляд.
— И с кем, интересно, работают его глазки… — пробормотала она себе под нос, так, чтобы услышал только Джейк.
Эванс поджал губы. Что вообще происходит и почему эта заноза в одном месте раскомандовалась?
— Почему ты вообще здесь?
— Помогаю тебе найти сестер.
— Я не просил твоей помощи.
— Я не тебе помогаю, а им. — Мэдди заправила за ухо ярко-рыжую прядь. — Женская солидарность и все такое.
Очередь перед пиратским замком оказалась длиннющей, но у Джейкоба там и правда были связи. Девчушка, работающая на кассе, заметила его издалека: неудивительно, с его-то ростом. Она помахала ему, и вся троица подошла ко входу.
— Пришли опять покорить все уровни? — с улыбкой спросила кассирша вместо приветствия.
— Почти, — ответил Джейк.
И только он хотел поинтересоваться, не видела ли девушка его сестер, как Мэддисон взяла бразды правления в свои утонченные руки с длинными бордовыми ногтями.
— Мы ищем его сестер, — сообщила она, закрывая Джейка собой, — флирт откладывается на потом. Девочка лет двенадцати с коричневыми волосами, точная его копия. — Мэдди стукнула его по груди. — И более мелкая версия пяти лет — посветлее.
Джейкоб даже поразился тому, как хорошо безумная Мэдс знает его сестер.
Кассирша прищурилась:
— Я видела Фунти и Сьюзен. — Она сделала акцент на именах, подчеркивая, что знает девочек. — Не в курсе, там ли они еще, но у Фунти было с собой около шестисот баксов. Если быть точной — пятьсот девяносто пять, — сообщила кассирша холодным тоном и оглядела Мэддисон снизу вверх. — А что случилось-то?
— Убежали от меня, — поджав губы, неловко сообщил Джейк.
— Так и знала, что она присвоит себе деньги Сьюзен! — пропыхтела Чарли.
— Можешь нас пропустить? Пожалуйста! — Джейк посмотрел на девушку глазами кота из «Шрека».
— Всех? — Она приподняла бровь и вновь посмотрела на Мэдди, на этот раз в упор.
Мисс Эванс действительно не выглядела как человек, жаждущий полазать по пиратскому замку. На ней были обтягивающие кожаные штаны, так плотно прилегающие к телу, что пространства для воображения не оставалось. Джейк даже заценил ее зад, и да, мысли о потерянных сестрах не помешали это сделать. Чистое сумасшествие… по имени Мэдс.
— Всех, — громко и четко ответила Чарли. — Без ведьмы нам никак не справиться, она наша тайная сила, — заговорщически прошептала она.
— Как скажете. — Не глядя на Джейка, кассирша приподняла канат. — С вас двадцать пять баксов.
— Чарли, сегодня платишь ты. — Эванс подмигнул младшей сестре.
Та стремительно передала деньги, словно ждала возможности ими воспользоваться. А кассирша, увидев, что Мэддисон в кожаных штанах, еле сдержала рвущийся наружу смех.
— Удачи, — пробормотала она, только вот никто ее не услышал.
Мэддисон даже не подозревала, во что ее втянули. Первое, что необходимо было сделать, — оставить верхнюю одежду в раздевалке, снять обувь и отправиться в дальнейший путь в носках, чтобы не запачкать аттракцион. Лаковые сапожки Мэдди Эванс остались стоять рядом с кроссовками сорок шестого размера Джейкоба. Далее их ждал вход, украшенный рождественской елочной аркой. Добро пожаловать в пиратский замок. Им нужно было проползти сквозь туннель. Чарли нырнула первой, Эванс вслед за ней. Безумной Мэдс оставалось лишь гадать, как он там поместился. Как только ноги Эванса пропали из ее поля зрения, она начала ползти, чудом не застряв где-то на середине пути. Они оказались в маленькой комнате, заполненной пластиковыми шарами. Шарики доходили Эвансу почти до колен, а Чарли — до пояса. Джейк согнулся в три погибели — потолок явно не был создан для его роста. Что говорить, даже Мэдди пришлось наклониться.