Лунный камень
Шрифт:
Случайно коснувшись медицинской профессіи, онъ такъ безпощадно осмялъ всхъ докторовъ, что привелъ въ совершенную ярость маленькаго, добродушнаго мистера Канди.
Споръ между вами начался съ того, что мистеръ Франклинъ, — не помню по какому поводу, — сталъ жаловаться на безсонницу. Мистеръ Канди отнесъ это къ разстроеннымъ нервамъ и посовтовалъ ему немедленно приступить къ лченію; на что мистеръ Франклинъ возразилъ, что лчиться и бродить ощупью въ потьмахъ по его мннію одно и то же. Мистеръ Канди, быстро отражая нападеніе, отвчалъ, что съ медицинской точки зрнія мистеръ Франклинъ дйствительно бродитъ въ потьмахъ, отыскивая свой утраченный сонъ, но что помочь ему въ этихъ поискахъ можетъ только медицина. Въ свою очередь парируя новый ударъ, мистеръ Франклинъ замтилъ, что хотя ему и часто приходилось слышать о слпц, ведущемъ другаго слпца, однако истинное значеніе этихъ словъ становится ему ясно только въ настоящую минуту. Такъ продолжали они свои препиранія до тхъ поръ, пока оба не разгорячились, а особенно мистеръ Канди, который, отстаивая свою профессію, до того позабылся, что миледи вынуждена была вступиться и положить конецъ дальнйшему спору. Это необходимое вмшательство власти окончательно сковало общее веселье. Разговоръ возникалъ еще по временамъ то тамъ, то сямъ, но безъ всякаго одушевленія, безъ малйшей искры огня. Надъ обществомъ положительно тяготло вліяніе злаго духа, или, если хотите, алмаза, такъ что вс почувствовали облегченіе, когда хозяйка дома встала и тмъ подала знакъ всмъ дамамъ оставить мущинъ за виномъ.
Едва усплъ я разставить графины предъ старымъ мистеромъ Абльвайтомъ (представлявшимъ хозяина дома), какъ на террас раздались звуки, которые до того меня поразили, что я мгновенно утратилъ свои ловкія свтскія манеры. Мы переглянулись съ мистеромъ Франклиномъ; это были звуки индйскаго барабана. Не сойдти мн съ мста, если къ намъ не возвращались фокусники, по слдамъ Луннаго камня!
Когда они показались изъ-за угла террасы, я заковылялъ къ нимъ навстрчу, чтобъ удалить ихъ. Но по несчастью, «трещотки» опередили меня. Какъ дв ракеты съ шумомъ и трескомъ вылетли он на террасу, сгарая отъ нетерпнія поскоре насладиться фокусами Индйцевъ. За ними послдовали и остальныя леди, а наконецъ и джентльмены. Еще не усплъ я и глазомъ мигнуть, какъ плуты уже начали свое представленіе, а «трещотки» принялись цловать ихъ хорошенькаго спутника.
Мистеръ Франклинъ подошелъ къ миссъ Рахили; я помстился позади ея. Ну что, если опасенія наши были основательны, а она, бдняжка, стояла тутъ, не подозрвая истины и поддразнивая Индйцевъ драгоцннымъ алмазомъ, блиставшимъ на ея груди!
Не умю вамъ сказать въ чемъ именно заключалось представленіе, и хорошо ли исполнили его фокусники. Огорченный неудачнымъ обдомъ и раздосадованный неожиданнымъ возвращеніемъ плутовъ, какъ разъ подоспвшихъ къ тому времени, когда они могли собственными глазами увидать драгоцнный камень, я, признаюсь, совсмъ потерялъ голову. Первый кто бросился мн въ глаза былъ, внезапно выступившій на сцену дйствія, индйскій путешественникъ мистеръ Мортветъ. Обойдя полукругъ зрителей, онъ преспокойно подошелъ къ фокусникамъ сзади и неожиданно заговорилъ съ ними на ихъ родномъ язык.
Уколъ штыкомъ не произвелъ бы на Индйцевъ боле потрясающаго дйствія и не заставилъ бы ихъ поспшне обернуться назадъ чмъ звукъ его первыхъ словъ. Но въ ту же минуту они стали низко изгибаться предъ нимъ со всми знаками величайшаго почтенія. Поговоривъ немного съ Индйцами на незнакомомъ намъ язык, мистеръ Мортветъ удалился такъ же спокойно, какъ и пришелъ. Тогда главный магикъ, игравшій роль переводчика, снова направился къ зрителямъ. Я замтилъ, что посл разговора съ мистеромъ Мортветомъ лицо его изъ кофейнаго сдлалось срымъ. Онъ поклонился миледи и объявилъ ей, что представленіе кончено. Обманутыя въ своихъ ожиданіяхъ, «трещотки» разразились громкими упреками противъ мистера Мортвета за то, что онъ прекратилъ представленіе. Главный Индецъ, смиренно приложивъ руку къ груди, вторично возвстилъ публик, что фокусы кончены. Маленькій мальчикъ обошелъ зрителей со шляпой въ рукахъ, посл чего леди отправились въ гостиную, а джентльмены (за исключеніемъ мистера Франклина и мистера Мортвета) возвратились въ столовую къ своему вину. Я же съ однимъ изъ слугъ отправился выпроваживать Индйцевъ подальше съ нашего дома.
Когда я возвращался назадъ чрезъ кусты, носъ мой ощутилъ запахъ табаку, и я увидалъ мистера Франклина и мистера Мортвета (послдняго съ сигарой въ рукахъ), медленно ходившихъ взадъ и впередъ между деревьями. Мистеръ Франклинъ сдлалъ мн знакъ, чтобъ я подошелъ къ нему.
— Вотъ, сказалъ онъ, представляя меня знаменитому путешественнику, — рекомендую вамъ Габріеля Бетереджа, стараго слугу и друга нашего семейства, о которомъ я сейчасъ вамъ разказывалъ. Повторите ему, пожалуста, все, что вы сообщили мн сію минуту.
Мистеръ Мортветъ вынулъ изо рта свою сигару и съ утомленнымъ видомъ прислонился спиной къ дереву.
— Мистеръ Бетереджъ, началъ онъ, — эти три Индйца такіе же фокусники, какъ и мы съ вами.
Вотъ огорошилъ-то! Я, разумется, спросилъ его, не встрчалъ ли онъ ихъ прежде.
— Никогда, отвчалъ мистеръ Мортветъ, — но вдь я слишкомъ присмотрлся къ индйскимъ фокусникамъ, чтобы не угадать въ этихъ людяхъ плохихъ и неискусныхъ подражателей. Если мой опытный глазъ меня не обманываетъ, они принадлежатъ скоре къ высокой каст браминовъ. Замтили ли вы, когда я объявилъ имъ, что узнаю ихъ даже переодтыми, какъ сильно они смутились, несмотря на все искусство, съ которымъ Индйцы умютъ скрывать свои ощущенія. Не могу только объяснить себ, какая тайна заставляетъ ихъ дйствовать такимъ образомъ. Она дважды преступили законы своей касты, — вопервыхъ, переплывъ чрезъ океанъ, вовторыхъ, переодвшись фокусниками. Въ Индіи это почитается ужаснымъ преступленіемъ. Но, вроятно, тутъ кроется какая-нибудь важная причина, съ помощью которой они сумютъ оправдать свой поступокъ въ глазахъ соотечественниковъ, вернувшись на родину, и возвратить свои утраченныя права.
Я онмлъ отъ удивленія. Мистеръ Мортветъ снова привился за свою сигару, а мистеръ Франклинъ казалось недоумвалъ про себя, на какомъ бы изъ трехъ иностранныхъ коньковъ своихъ подъхать къ знаменитому путешественнику. Наконецъ онъ ршился пустить въ ходъ свою италіянскую тонкость съ примсью здравой англійской положительности.
— Мн весьма не хотлось бы, мистеръ Мортветъ, началъ онъ, — безпокоить васъ нашими семейными длами, въ которыхъ вы, конечно, не можете принимать ни малйшаго участія, и о которыхъ я самъ говорю неохотно вн своего домашняго кружка. Но посл всего, что мн пришлось сейчасъ слышать отъ васъ, я считаю своимъ долгомъ, въ интересахъ леди Вериндеръ и ея дочери, сообщить вамъ нкоторые факты, могущіе послужить ключомъ къ разгадк таинственныхъ происшествій ныншняго дня. Я говорю вамъ конфиденціально, и надюсь, что вы этого не забудете.
Посл такого предисловія, онъ сталъ передавать индйскому путешественнику (употребляя на этотъ разъ свой ясный, отчетливый французскій способъ изложенія) все разказанное мн раньше на Пескахъ. И самъ невозмутимый мистеръ Мортветъ до такой степени заинтересовался разказомъ, что даже выпустилъ изо рта свою сигару.
— Теперь, спросилъ мистеръ Франклинъ, окончивъ свой разказъ, — что скажетъ на это ваша опытность?
— Моя опытность, отвчалъ путешественникъ, — говоритъ мн, что вы, мистеръ Франклинъ Блекъ, гораздо ближе бывали къ смерти чмъ я, и это сравненіе весьма сильное.
Теперь наступилъ чередъ мистеру Франклину ахать и удивляться.
— Неужели это такъ серіозно? спросилъ онъ.
— По моему мннію: да, отвчалъ мистеръ Мортветъ. — Посл всего разказаннаго вами я не сомнваюсь боле, что тайная причина, побудившая Индйцевъ преступить законы своей касты и могущая въ послдствіи послужить имъ оправданіемъ, заключается именно въ томъ, чтобы возвратить во что бы то ни стало похищенный алмазъ и снова украсить имъ чело своего четверорукаго идола. Эти люди будутъ съ терпніемъ кошки выжидать удобнаго случая и воспользуются имъ съ жестокостью тигра. Не могу понять какъ вы ускользнули отъ нихъ, сказалъ знаменитый путешественникъ, снова зажигая сигару и устремляя пристальный взглядъ на мистера Франклина. Вы разъзжали съ алмазомъ по Лондону, вы пріхали съ нимъ сюда, и вы еще живы! удивительно! Попробуемъ однако разъяснить это. Вдь вы, если не ошибаюсь, оба раза вынимали его изъ Лондонскаго банка среди дня?
— Среда благо дня, отвчалъ мистеръ Франклинъ.
— И на улицахъ было тогда людно?
— Конечно.
— Вы, безъ сомннія, заране предупредили леди Вериндеръ о времени своего прибытія къ ней? Вдь отсюда до станціи желзной дороги мстность довольно глухая. Поспли ли вы къ назначенному сроку?
— Я пріхалъ четырьмя часами ране.
— Съ чмъ васъ и поздравляю! сказалъ мистеръ Мортветъ. — А какъ скоро успли вы сдать алмазъ въ здшній городской банкъ?
— Я сдалъ его чрезъ часъ посл моего прізда съ нимъ сюда, и тремя часами прежде чмъ меня кто-либо ожидалъ здсь.
— Еще разъ примите мое поздравленіе! Ну, а возвращаясь съ намъ сюда изъ города, вы были одни, или нтъ?
— Мн пришлось хать въ сопровожденіи моего двоюроднаго брата, кузинъ и грума.
— Въ третій разъ позвольте васъ поздравить! Если когда-нибудь, мистеръ Блекъ, вамъ вздумается путешествовать за предлами цивилизованнаго міра, предупредите меня, я непремнно съ вами поду. Вы пресчастливый человкъ.
Тутъ я не выдержалъ. Въ моей англійской голов не вмщались подобныя вещи.
— Да неужели вы въ самомъ дл полагаете, сэръ, спросилъ я, — что Индйцы не задумалась бы при случа пожертвовать жизнью мистера Франклина, лишь бы выручать свой драгоцнный алмазъ?