Лунный камень
Шрифт:
— Завтра поутру, какъ только ты встанешь, Рахиль, приди въ мою комнату, сказала она. — Мн нужно поговорить съ тобой.
Съ этими словами она медленно удалилась, погруженная въ глубокое раздумье и, повидимому, не совсмъ довольная оборотомъ, который принимали ея мысли.
Посл нее стала прощаться и миссъ Рахиль. Сначала она пожала руку мистеру Годфрею, который разсматривалъ какую-то картину на противоположномъ конц залы; а затмъ вернулась къ мистеру Франклину, который продолжалъ сидть въ углу, усталый и молчаливый. Что они говорили между собой, этого я не слыхалъ, только стоя около вашего большаго зеркала, оправленнаго въ старинную дубовую раму, я хорошо различалъ отражавшуюся въ немъ фигуру миссъ Рахили. Я видлъ, какъ она достала украдкой изъ-за корсажа своего платья медальйонъ, подаренный ей мистеромъ Франклиномъ, и блестнувъ имъ на мгновеніе предъ его глазами, многозначительно улыбнулась и вышла.
Это обстоятельство поколебало мое прежнее довріе къ собственной догадливости. Я начиналъ убждаться, что мнніе Пенелопы относительно чувствъ ея молодой госпожи было гораздо безошибочне.
Какъ только миссъ Рахиль перестала поглощать вниманіе своего кузена, мистеръ Франклинъ увидалъ меня. Непостоянство его характера, проявлявшееся всегда и во всемъ, уже успло измнить его мнніе и насчетъ Индйцевъ.
— Бетереджъ, сказалъ онъ, — я почти готовъ думать, что мы преувеличили значеніе нашего разговора съ мистеромъ Мортветомъ въ кустахъ. Право, онъ хотлъ только попугать насъ своими разказками. А вы не шутя, намревы спустить собакъ?
— Я намренъ освободить ихъ отъ ошейниковъ, сэръ, отвчалъ я, — дабы они могли въ случа надобности побродить на свобод и нанюхать чужой слдъ.
— Прекрасно, отвчалъ мистеръ Франклинъ. — А завтра мы подумаемъ что вамъ длать. Мн не хотлось бы тревожить тетушку во-пустому. Доброй ночи, Бетереджъ.
Онъ былъ такъ измученъ и блденъ, кивая мн на прощанье годовой и отправляясь на верхъ со свчей въ рукахъ, что я осмлился предложить ему на сонъ грядущій вина съ водой. Въ этомъ поддержалъ меня, и мистеръ Годфрей, подошедшій къ намъ съ другаго конца комнаты.
Онъ сталъ дружески настаивать, чтобы мистеръ Франклинъ подкрпилъ себя чмъ-нибудь, ложась въ постель.
Я упоминаю объ этихъ мелочныхъ обстоятельствахъ единственно потому, что посл всего видннаго и слышаннаго мною въ этотъ день, мн пріятно было замтить возстановленіе прежнихъ добрыхъ отношеній между обоими джентльменами. Ихъ крупный разговоръ въ гостиной (подслушанный Пенелопой) и соперничество за благосклонность миссъ Рахили, казалось, не произвели между ними серіозной размолвки. Впрочемъ, что же тутъ было удивительнаго? оба были благовоспитанные свтскіе джентльмены. А извстно, что люди съ высокимъ положеніемъ въ обществ никогда не бываютъ такъ сварливы и вздорны, какъ люди ничего не значущіе.
Еще разъ отказавшись отъ вина, мистеръ Франклинъ отправился на верхъ въ сопровожденіи мистера Годфрея, такъ какъ комнаты ихъ была смежныя. Но взойдя на площадку, онъ или склонился на убжденія своего двоюроднаго брата, или, по свойственной ему втренности характера, самъ перемнилъ свое намреніе относительно вина.
— Бетереджъ, крикнулъ онъ мн сверху: — пожалуй, пришлите мн вина съ водой; быть-можетъ, оно и понадобится мн ночью.
Я послалъ водку съ Самуиломъ, а самъ вышелъ на дворъ и разстегнулъ ошейники собакъ. Почувствовавъ себя на свобод въ такую необычную для нихъ пору, он потеряли голову а бросились на меня какъ щенки! Однако дождь скоро умрилъ ихъ восторги. Полокавъ немного струившуюся съ нихъ воду, он снова вползли въ свои конуры. Я возвратился домой и по нкоторымъ признакамъ на неб заключилъ, что погода скоро должна перемниться къ лучшему. Однако дождь все еще не переставалъ лить съ ужасною силой, и земля была какъ мокрая губка.
Мы съ Самуиломъ обошли кругомъ всего дома и по обыкновенію заперли вс двери и окна. Я самъ обшарилъ каждый уголокъ, не довряя на этотъ разъ своему помощнику, и убдившись, что все заперто и безопасно, я наконецъ и самъ отправился на покой уже въ первомъ часу ночи.
Но, должно-бытъ, хлопоты этого дня были выше силъ моихъ. Дло въ томъ, что я, и самъ заразился болзнію мистера Франклина и заснулъ уже посл восхода солнца. Зато лежа въ продолженіе всей ночи съ открытыми глазами, я могъ удостовриться, что въ дом царствовала могильная тишина и что не слышно было другаго звука, кром плеска дождя да поднявшагося передъ утромъ втра, который съ легкимъ шумомъ пробгалъ по деревьямъ.
Около половины восьмаго я проснулся, и раскрывъ окно, увидалъ, что на двор прелестный солнечный день. Ровно въ восемь я собрался было идти привязывать собакъ, какъ вдругъ слышу позади себя на лстниц шелестъ женскихъ юпокъ. Я обернулся и увидалъ Пенелопу, летвшую ко мн сломя голову.
— Батюшка, кричала она, — Бога ради, идите скоре на верхъ! Алмазъ пропалъ.
— Съ ума ты сошла что ли? спросилъ я ее.
— Пропалъ, отвчала Пенелопа. — Пропалъ, и никто не знаетъ когда и какимъ образомъ! Идите скоре, и сами увидите!
Она потащила меня въ кабинетъ барышни, находившійся рядомъ съ ея спальней, и тутъ-то, на порог между двумя комнатами, я увидалъ миссъ Рахиль, блдную какъ ея блый пеньюаръ. Об половинки индйскаго шкафа были отворены настежь; а одинъ изъ ящиковъ выдвинутъ до основанія.
— Смотрите! сказала Пенелопа. — Я своими глазами видла, какъ миссъ Рахиль спрятала свой алмазъ въ этотъ ящикъ, вчера вечеромъ.
Я подошелъ къ шкафу. Дйствительно, ящикъ былъ пустъ.
— Такъ ли она говоритъ, миссъ? спросилъ я. Но миссъ Рахиль была не узнаваема.
— Алмазъ пропалъ, повторила она будто не своимъ голосомъ, и сказавъ это, удалилась въ свою спальню и заперла на собой дверь.
Еще мы стояли какъ ошаллые, не зная что намъ длать, когда въ комнат появилась миледи. Она услыхала мой голосъ въ кабинет своей дочери и пришла узнать что случалось. Извстіе о пропаж алмаза, повидимому, сразило ее. Она прямо подошла къ спальн своей дочери и потребовала чтобъ ей отворили. Миссъ Рахиль впустила ее.
Затмъ тревога съ быстротой пожара распространилась по всему дому и достигли, наконецъ, до обоихъ джентльменовъ.
Мистеръ Годфрей первый вышелъ изъ своей комнаты. Услыхавъ о происшедшемъ, онъ только въ изумленіи развелъ руками, что не слишкомъ говорило въ пользу его природной находчивости. Зато я сильно разчитывалъ на свтлый умъ мистера Франклина, надясь, что онъ-то и поможетъ намъ выйдти изъ затрудненія; но и онъ въ свою очередь оказался столько же ненаходчивымъ, какъ и его двоюродный братецъ. Противъ всякаго ожиданія, онъ хорошо проспалъ ночь, а сонъ, по его словамъ, какъ непривычная роскошь, подйствовалъ на него одуряющимъ образомъ. Однако посл чашки кофе, которую онъ, по иностранному обычаю, выпивалъ обыкновенно за нсколько часовъ до завтрака, ясность ума его опять возвратилась. Французская сообразительность выступила на первый планъ, и онъ съ большею ловкостью и ршительностью принялъ слдующія мры:
Прежде коего онъ недль, позвать слугъ и приказалъ онъ оставить вс двери и окна нижняго этажа запертыми, такъ, какъ она была оставлены наканун, за исключеніемъ главнаго входа, который я уже отперъ. Затмъ, не предпринимая никакихъ дальнйшихъ мръ, онъ предложилъ мн и мистеру Годфрею лично удостовриться, не завалился ли какъ-нибудь алмазъ за шкафъ или за столъ, на которомъ помщалась эта индйская вещица. Посл безуспшныхъ поисковъ и толковъ съ Пенелопой, которая въ отвтъ на вс вопросы не прибавила ничего новаго къ сообщеннымъ у же ею свдніямъ, мистеръ Франклинъ ршился допросить самое миссъ Рахиль и послалъ Пенелопу постучаться въ дверь ея спальни.