Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лунный камень

Коллинз Уилки

Шрифт:

— До такой степени безусловно можно положиться на все?

— До такой степени.

— Такъ позвольте же сообщать вамъ, мистеръ Броффъ, что мистеръ Абльвайтъ не боле двухъ часовъ тому назадъ былъ здсь въ дом, и полнйшая невинность его во всемъ касающемся пропажи Луннаго камня была провозглашена самою миссъ Вериндеръ въ сильнйшихъ выраженіяхъ, какихъ я и не слыхивала отъ молодыхъ леди.

Я наслаждалась торжествомъ, — кажется, надо сознаться, гршнымъ торжествомъ, — видя мистера Броффа въ конецъ уничтоженнымъ и опрокинутымъ моими немногими простыми словами. Онъ вскочилъ на ноги и молча вытаращилъ на меня глаза. Я же, спокойно сидя на своемъ мст, разказала ему всю сцену точь-въ-точь какъ она происходила.

— Что же теперь-то вы скажете о мистер Абльвайт? — спросила я со всею возможною кротостью, какъ только договорила.

— Если миссъ Рахилъ засвидтельствовала его невинность, я не стыжусь сказать, что и я врю въ его невинность не мене васъ, миссъ Клакъ. Я, подобно прочимъ, былъ обманутъ кажущимися обстоятельствами и сдлаю все возможное во искупленіе своей вины, публично опровергая, гд бы я ни услышалъ ее, сплетню, которая вредитъ вашему другу. А между тмъ позвольте мн привтствовать мастерскую ловкость, съ которою вы открыли по мн огонь изъ всхъ вашихъ батарей въ ту самую минуту, когда я мене всего могъ этого ожидать. Вы далеко бы пошли въ моей профессіи, сударыня, еслибы вамъ посчастливилось быть мущиной.

Съ этими словами онъ отвернулся отъ меня и началъ раздражительно ходить изъ угла въ уголъ.

Я могла ясно видть, что новый свтъ, брошенный мною на это дло, сильно удивилъ и смутилъ его. По мр того какъ онъ боле и боле погружался въ свои мысли, съ устъ его срывались нкоторыя выраженія, позволившія мн угадать отвратительную точку зрнія, съ какой онъ до сихъ поръ смотрлъ на тайну пропажи Луннаго камня. Онъ, не стсняясь, подозрвалъ дорогаго мистера Годфрея въ позорномъ захват алмаза и приписывалъ поведеніе Рахили великодушной ршимости скрыть преступленіе. Въ силу же утвержденія самой миссъ Вериндеръ, неопровержимаго, по мннію мистера Броффа, это объясненіе обстоятельствъ оказывается теперь совершенно ложнымъ. Смущеніе, въ которое я погрузила высоко-знаменитаго юриста, до того ошеломило его, что онъ уже не въ силахъ былъ и скрыть его отъ моей наблюдательности.

— Каково дльце! слышалось мн, какъ онъ ворчалъ про себя, остановясь у окна и барабаня пальцами по стеклу: — Ужь не говоря про объясненія, даже и догадкамъ-то недоступно!

Съ моей стороны вовсе не требовалось отвта на эти слова, но все-таки я отвтила! Трудно поврить, что я все еще не могла оставить въ поко мистера Броффа. Пожалуй, покажется верхомъ человческой испорченности, что я нашла въ послднихъ словахъ его новый поводъ наговорить ему непріятностей. Но что жь длать, друзья мои, разв есть мра людской испорченности! все возможно, когда падшая природа осиливаетъ насъ!

— Извините, что я помшаю вашимъ размышленіямъ, сказала я ничего не подозрвавшему мистеру Броффу:- мн кажется, можно сдлать еще предположеніе, до сихъ поръ никому изъ насъ не проходившее въ голову.

— Можетъ-быть, миссъ Клакъ. Признаюсь, даже не знаю какое.

— Предъ тмъ какъ мн посчастливилось, сэръ, убдить васъ въ невинности мистера Абльвайта, вы упомянули въ числ поводовъ къ подозрнію самое присутствіе его въ дом во время пропажи алмаза. Позвольте напомнить вамъ, что мистеръ Франклинъ Блекъ въ то время также находился въ дом.

Старый сребролюбецъ отошедъ отъ окна, слъ въ кресло какъ разъ противъ меня, и пристально поглядлъ на меня съ тяжелою, лукавою усмшкой.

— Нтъ, вы не такъ ловки въ адвокатур, какъ я полагалъ, миссъ Клакъ, задумчиво проговорилъ онъ: — вы не умете въ пору кончить.

— Боюсь, что я не совсмъ понимаю васъ, мистеръ Броффъ, скромно сказала я.

— Неподходящее дло, миссъ Клакъ, — на этотъ разъ, право, не подходящее. Франклинъ Блекъ, какъ вамъ хорошо извстно, первый любимецъ мой. Но не въ томъ дло. Извольте, я въ этомъ случа согласенъ съ вашимъ взглядомъ. Вы совершенно правы, сударыня. Я подозрвалъ мистера Абльвайта въ силу тхъ обстоятельствъ, которыя, отвлеченно говоря, оправдываютъ подозрнія, и относительно мистера Блека. Очень хорошо, заподозримъ и его. Скажемъ, что это въ его характер,- онъ въ состояніи украсть Лунный камень. Я спрашиваю только, выгодно ли это было для него?

— Долги мистера Франклина Блека, замтила я, — дло извстное всему семейству.

— А долги мистера Годфрея Абльвайта не достигли еще такой степени развитія. Совершенно справедливо. Но въ теоріи вашей, миссъ Клакъ, встрчаются два затрудненія. Я завдую длами Франклина Блека и прошу позволенія сообщить вамъ, что огромное большинство его кредиторовъ (зная богатство его отца) очень охотно ждетъ уплаты, причисляя проценты къ сумм. Вотъ первое затрудненіе, — и довольно тяжеловсное. А другое, увидите, еще тяжеле. Мн извстно изъ устъ самой леди Вериндеръ, что предъ самымъ исчезновеніемъ этого адскаго индйскаго алмаза, дочь ея готовилась выйдти замужъ за Франклина Блека. Она завлекла его и оттолкнула потомъ по кокетству молодой двушки. Но все-таки она успла признаться матери, что любитъ кузена Франклина, а мать посвятила кузена Франклина въ эту тайну. И вотъ онъ пребываетъ, миссъ Клакъ, въ увренности, что кредиторы терпливы, и въ надежд жениться на богатой наслдниц. Считайте его мошенникомъ, сколько угодно, только скажите на милость, зачмъ же ему красть-то Лунный камень?

— Сердце человческое неисповдимо, сказала я съ кротостью:- кто въ него проникнетъ?

— То-есть, другими словами, сударыня: хотя не было никакой надобности красть алмазъ, онъ тмъ не мене взялъ его по врожденной испорченности. Очень хорошо. Положимъ такъ. За коимъ же чортомъ….

— Извините меня, мистеръ Броффъ. Когда при мн упоминаютъ о чорт въ такомъ смысл, мн слдуетъ уйдти.

— Меня извините, миссъ Клакъ, я постараюсь впередъ быть поразборчивй въ выраженіяхъ. Я только одно хотлъ спросить. Зачмъ бы Франклину Блеку, — предположивъ даже, что онъ взялъ алмазъ, — становиться во глав всхъ домашнихъ для розысковъ? Вы можете сказать, что онъ употребилъ хитрость для отвлеченія отъ себя подозрній. Но я отвчу, что ему не было нужды отвлекать подозрнія, такъ какъ никто его не подозрвалъ. Итакъ онъ сначала крадетъ Лунный камень (безъ малйшей надобности) по врожденной испорченности, а потомъ вслдствіе пропажи камня играетъ роль, вовсе не нужную и доводящую его до смертельнаго оскорбленія молодой особы, которая иначе вышла бы за него замужъ. Вотъ какой чудовищный тезисъ вы принуждены защищать, если попытаетесь связать пропажу Луннаго камня съ Франклиномъ Блекомь. Нтъ, нтъ, миссъ Клакъ! Посл всего оказаннаго сегодня между нами, узелокъ затянутъ наглухо. Невинность миссъ Рахили (какъ извстно ея матери и мн) вн сомнній. Невинность мистера Абльвайта также безспорна, — иначе миссъ Рахиль не свидтельствовала бы объ ней. А невинность Франклина Блека, какъ видите, неопровержимо говоритъ сама за себя. Съ одной стороны мы нравственно уврены во всемъ этомъ. А съ другой стороны, мы равно уврены въ томъ, что кто-нибудь да привезъ же Лунный камень въ Лондонъ, и что въ настоящее время онъ въ рукахъ мистера Локера или его банкира. Къ чему же ведетъ моя опытность, къ чему привела бы чья бы то ни было опытность, въ подобномъ дл? Она сбиваетъ съ толку и меня, и васъ, и всхъ.

«Нтъ, не всхъ. Оно не сбило съ толку пристава Коффа», только что я хотла сказать это, — со всевозможною кротостью и съ необходимою оговоркой, чтобы не заподозрили меня въ желаніи запятнать Рахиль, — какъ лакей пришелъ доложить, что докторъ ухалъ, а тетушка ожидаетъ насъ.

Это прекратило пренія. Мистеръ Броффъ собралъ свои бумаги, видимо утомленный вопросами, которые задалъ ему вашъ разговоръ. Я подняла свой мшокъ, наполненный драгоцнными изданіями, чувствуя себя въ состояніи протолковать еще цлые часы. Мы молча отправились въ комнату леди Вериндеръ.

Позвольте мн, прежде чмъ разказъ мой перейдетъ къ другамъ событіямъ, прибавить, что я описала происходившее между мной и адвокатомъ, имя въ виду опредленную цль. Мн поручено включить въ мою письменную дань прискорбной исторіи Луннаго камня полное изложеніе не только общаго направленія подозрній, но и имена тхъ особъ, которыхъ подозрніе касалось въ то время, когда стало извстно, что индйскій алмазъ находится въ Лондон. Изложеніе моего разговора съ мистеромъ Броффомъ въ библіотек показалось мн какъ разъ соотвтствующимъ этому требованію; вмст съ тмъ, оно обладаетъ и великимъ нравственнымъ преимуществомъ, принося грховное самолюбіе мое въ жертву, которая съ моей стороны была существенно необходима. Я должна была сознаться, что грховная природа пересилила меня. Сдлавъ же это указательное призваніе, я осилила свою грховную природу. Нравственное равновсіе возстановлено; духовная атмосфера снова прочищается. Мы можемъ продолжить, дорогіе друзья мои.

IV

Завщаніе было подписано гораздо скоре чмъ я ожидала. По моему мннію, спшили до неприличія. Послали за лакеемъ Самуиломъ, который долженъ былъ присутствовать въ качеств втораго свидтеля, — и тотчасъ подали тетушк перо. Я чувствовала сильное побужденіе сказать нсколько словъ, приличныхъ этому торжественному случаю; но заблагоразсудила подавить порывъ, пока мистеръ Броффъ не уйдетъ изъ комнаты. Дло было кончено минуты въ дв, а Самуилъ (не воспользовавшись тмъ, что я могла бы сказать) вернулся внизъ.

Поделиться с друзьями: