ЖАНРЫ

Мой лучший… Враг по договору
Шрифт:

За последние недели это стало дурной привычкой. Каждый раз видеть Лидию Хопкинс становилось почти невыносимо. Она, как дым после пожара или въедливая плесень, отравляла своим присутствием каждый приём, ярмарку или чаепитие.

Новый кавалер, с которым она демонстративно прогуливалась мимо Фабиана, словно пытаясь вызвать в нём ревность. Вездесущий, наглый отец, которому постоянно требовались деньги на очередную « гениальную» идею. Беспардонная мать, которая вечно что-нибудь жевала.

В одном Фай не ошибся — слухи постепенно стихали.

Чем чаще мисс Хопкинс появлялась на общих приемах, тем меньше их отношения напоминали тайный роман.

И всё же мне становилось тошно от одного вида этого семейства. Они были повсюду. Их имена звучали в каждой сплетне.

— О, как прекрасно новое платье мисс Хопкинс.

— А вы видели букет, который доставили к ней домой?

— Вчера её видели у озера с сыном мэра.

— Её волосы так хорошо сочетаются с лимонным платьем.

Иногда хотелось закричать, сбежать и вернуть себе скандальную репутацию. Хотелось показать всем, насколько двулична и гнила эта семейка.

Но больше всего раздражал Фай и его уверенность, что я пытаюсь им манипулировать.

Он не слышал меня. Наотрез отказывался слушать всё, что касалось Лидии и её отца.

Иногда казалось, что в этом браке нас было четверо. И с каждым днём для меня в нём оставалось всё меньше места.

После того разговора и той ночи всё изменилось. Точнее, изменилась я. А вот капитан Сторм остался прежним.

Он по-прежнему играл роль заботливого супруга на публике, но наедине говорил со мной холодно и строго.

Его раздражали мои колкости в адрес « протеже», злило и мое нежелание пригласить Лидию с матерью на чай — чтобы окончательно убедить общество, будто слухи об их связи всего лишь выдумка.

А меня раздражало всё, что так или иначе было связано с именем Хопкинс. Играть в покорность и примерную жену я не собиралась.

Я не допускала даже мысли, что змея в светлой шляпке вползет в мой дом под предлогом дружбы. Знала: стоит лишь распахнуть дверь и однажды она окажется в хозяйской спальне.

Однако Фабиан считал всё это глупой ревностью и упрямо следовал своим заветам чести. От этого становилось только грустнее и обиднее.

Меня выбрали. Но меня не выбирали.

Ни о какой близости между нами больше не было речи.

Даже во время ужинов невинные разговоры теперь заканчивались ссорой. Я не собиралась мириться с отношениями Фая и Лидии, а он не собирался ничего менять.

Муж упрямо твердил, что ведет дела только с отцом Лидии, а все встречи случайны.

Однако для случайных встреч они происходили слишком часто, а взгляды бывшей невесты на чужого мужа были слишком красноречивыми.

Вот и сегодня мисс Хопкинс появилась на ярмарке с новым кавалером, однако по какой-то причине неизменно оказывалась неподалёку от нас.

Хотя нет.

Для её завидных женихов это вовсе не было « случайностью». Это был удобный повод завести разговор с « покровителем», поделиться очередной гениальной идеей и попросить денег.

Для Лидии такие прогулки были лишним шансом оказаться в центре внимания. В том числе и моего законного супруга.

Даже посреди озера я невольно следила взглядом за её светлым платьем, которое то и дело мелькало между ярмарочными палатками, где бродили Фай и Франклин.

Лодка тихо покачивалась на воде. Лебеди лениво скользили рядом, вытягивая шеи к крошкам хлеба, которые бросала Белла.

— Анжелика, ты слишком много надумала. Если бы у них был роман, она бы так отчаянно не пыталась привлечь его внимание, — закатив глаза, тихо прошипела Изабелла.

Как ни странно, впервые она оказалась на стороне моего мужа, и это окончательно выводило меня из себя.

Нет, Белла не поддерживала Фая прямо. Однако даже она бесконечно твердила, что выдать Лидию замуж — лучший исход для всех.

Неудивительно, что даже её приезд в этот раз не смог развеять тяжёлое настроение. Мои переживания, как осеннее небо, тяжело нависали и грозили пролиться дождём.

И от этой серой тяжести не спасали ни болтовня подруги, ни отвары доктора Чжоу.

— Меня просто раздражает её фальшивая невинность, — скривившись, я отвернулась от берега и провела пальцами по прохладному борту лодки, пытаясь собрать остатки самообладания.

Вода скользила, отражая редкие лучи солнца, а моё отражение дрожало так же, как тоска, поселившаяся внутри.

— Но это тебе на руку, — снова возразила она. — Пусть кто-нибудь пригреет змею. И чем быстрее, тем лучше.

Изабелла уверенно распахнула зонт и смерила меня серьёзным взглядом. Тем самым, каким умела смотреть только Белла Картер, когда с ней осмеливались спорить.

Это почти вызвало у меня улыбку, если бы не её тихая оговорка.

— Я не удивлена, что он так торопится выдать её замуж. Особенно сейчас, когда появились эти глупые сплетни о беременности.

Слова упали в воду между нами.

Я медленно повернула голову и посмотрела на Беллу, а она в ужасе прикрыла рот руками.

— О какой беременности ты говоришь?

Прищурившись, я пыталась понять, в какой момент и что именно упустила. Но ни о какой беременности раньше не было и речи.

И, судя по виду подруги, это была не шутка, сказанная за чаем. И не обычная бледность « невинной змеи», о которой шептались в салоне.

Это были те самые слухи, которые пока еще бродили по закрытым коридорам.

Но только пока. И именно они были самыми опасными, потому что о них говорили мужчины.

Понимая, что проболталась, Изабелла нервно поправила волосы, лишь подтверждая мою догадку.

— Это глупости… Франклин обмолвился вчера. Я уверена, это просто пьяный вздор, — поспешно попыталась выкрутиться она.

К сожалению, я слишком хорошо знала, когда миссис Картер врёт.

Особенно этот её виноватый взгляд, который появлялся всякий раз, когда она случайно выдавала чужую тайну.

Тайну, которую в этот раз намеренно скрывала даже от меня.

Поделиться с друзьями: