Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ну-съ, — сказалъ еврей, искоса поглядывая на Оливера и въ то же время обращаясь къ Доджеру, — над?юсь, что вамъ удалось поработать сегодня утромъ, мои дорогіе!

— Здорово! — отв?чалъ Доджеръ.

— Усердно! — прибавилъ Чарли Бетсъ.

— Добрые мальчики! Хорошіе мальчики! — сказалъ еврей. — Что ты досталъ Доджеръ?

— Пару бумажниковъ, — отв?чалъ молодой джентльменъ.

— На подкладк?? — спросилъ еврей.

— И на очень даже красивой, — отв?чалъ Доджеръ, вынимая два бумажника, на зеленой и красной подкладк?.

— Не такъ тяжелы, какъ бы сл?довало, — сказалъ еврей, — осмотр?въ ихъ тщательно внутри, — но очень аккуратно и чисто сд?ланы. Ловкій работникъ, не правда ли, Оливеръ?

— Да, сэръ, очень, — отв?чалъ Оливеръ, на что мистеръ Чарли Бетсъ расхохотался во все горло къ великому удивленію Оливара, не вид?вшаго ничего р?шительно см?шного въ томъ, что происходило кругомъ него.

— А ты что досталъ, мой милый? — спросилъ Феджинъ Чарли Бетса.

— Платки, — отв?чалъ мистеръ Бетсъ, вытаскивая четыре платка.

— Прекрасно, — отв?чалъ еврей, внимательно разсматривая ихъ. — Очень хорошаго качества, очень. Ты не хорошо нам?тилъ ихъ Чарли; м?тки сл?дуетъ выкалывать иголкой и мы научимъ Оливера, какъ это д?лается. Сд?лаешь намъ это, Оливеръ? Ха, ха, ха!

— Если вамъ угодно, сэръ! — отв?чалъ Оливеръ.

— Хот?лось бы теб? такъ же ловко добывать платки, какъ добываетъ ихъ Чарли Бетсъ, хот?лось бы? — спросилъ еврей.

— Очень даже, сэръ, если вы научите меня, — отв?чалъ Оливеръ.

Мистеру Бетсу и этотъ отв?тъ показался см?шнымъ, потому что онъ снова разразился хохотомъ, который едва не кончился его преждевременнымъ удушеніемъ, всл?дствіе того, что кофе попалъ со туда, куда сл?дуетъ.

— Совс?мъ дитя малое! — сказалъ Чарли, придя въ себя.

Доджеръ погладилъ Оливера по голов? и сказалъ, что мало-по-малу онъ всему научится. Старый джентльменъ, зам?тивъ, что Оливеръ вспыхнулъ, перем?нилъ предметъ разговора и спросилъ, много ли публики было на м?ст? казни? Это еще бол?е удивило Оливера. Судя по отв?тамъ оба мальчика были тамъ и онъ никакъ не могъ понять, когда же они усп?ли работать.

По окончаніи завтрака веселый джентльменъ и оба мальчика занялись весьма любопытной и необыкновенной игрой, которая велась сл?дующимъ образомъ: веселый джентльменъ положилъ табакepку въ одинъ изъ кармановъ брюкъ, записную книжку въ другой, часы въ карманъ жилета, а ц?почку отъ нихъ на шею; брилліантовой булавкой онъ прикр?пилъ ворота рубашки, плотно застегнулъ сюртукъ, а въ карманы его положилъ платокъ носовой и футляръ отъ очковъ; зат?мъ взялъ палку и заходилъ взадъ и впередъ по комнат?, изображая изъ себя стараго джентльмена, гуляющаго по улиц?. Онъ останавливался то у камина, то у дверей, д?лая видъ, будто внимательно осматриваетъ окна магазиновъ. По временамъ онъ оборачивался, чтобы подсмотр?ть, н?тъ ли воровъ, и старательно шлепалъ себя по карманамъ, дабы удостов?риться не пропало ли что нибудь. Все это онъ прод?лывалъ такъ забавно и естественно, что Оливеръ хохоталъ до слезъ. Оба мальчика т?мъ временемъ непосредственно сл?довали за нимъ, стараясь, чтобы онъ не зам?тилъ ихъ, а когда оборачивался, мгновенно отскакивали въ сторону. Но вотъ Доджеръ выступилъ впередъ и пошелъ ему навстр?чу; поровнявшись съ нимъ, онъ какъ бы случайно наступилъ ему на ногу, а Чарли Бетсъ споткнулся на него сзади и въ то же время съ поразительной ловкостью и быстротой оба стащили табакерку, записную книжку, часы, ц?почку, булавку, платокъ носовой и даже футляръ для очковъ. Старый джентльменъ осмотр?лъ карманы и закричалъ, что у него все стащили.

Та же игра повторилась еще н?сколько разъ, а всл?дъ за т?мъ въ гости къ молодымъ джентльменамъ пришли дв? молодыя леди; одну звали Бетъ, другую Нанси. Волоса у об?ихъ были зам?чательно густы, но не особенно красиво закручены на затылк?; чулки и башмаки на нихъ были грязные и рваные. Хорошенькими въ настоящемъ смысл? этого слова ихъ нельзя было назвать, но лица у нихъ были цв?тущія и нa видъ он? казались здоровыми и бойкими д?вушками. Непринужденныя и в?жливыя манеры ихъ очень понравились Оливеру и онъ подумалъ, что это очень хорошія д?вушки.

Пос?тительницы долго оставались въ гостяхъ. На стол? поставили водку, потому что одна изъ молодыхъ леди заявила, что она чувствовала, какъ внутри у нея все холодно. Вс? разговаривали очень веоло и оживленно между собой. Наконецъ, Чарли Бетсъ объявилъ вс?мъ, что время и побродить теперь, посл? чего Доджеръ, Чарли и об? молодыя леди ушли, получивъ предварительно н?сколько монетъ на гостинцы отъ любезнаго стараго еврея.

— Видишь, милый мой, — сказалъ Феджинъ, — какая веселая жизнь у насъ, не правда-ли? Они ушли теперь на ц?лый день.

— Они кончили уже свою работу, сэръ? — спросилъ Оливеръ.

— Да, — отв?чалъ еврей, — то есть, если неожиданно не попадется имъ чего нибудь на пути, а если попадется что нибудь, то они, мой милый, ни за что не пренебрегаютъ этимъ; все зависитъ отъ обстоятельствъ. Бери съ нихъ прим?ръ, мой милый, бери прим?ръ, — продолжалъ еврей, постукивая жел?зной лопаткой, чтобы придать больше силы своимъ словамъ. — Д?лай все, что они теб? укажутъ и слушай ихъ сов?товъ, особенно Доджера, мой милый! Онъ будетъ когда нибудь великимъ челов?комъ и тебя сд?лаетъ такимъ же, если ты позволишь ему руководить собой. А что, голубчикъ, не виситъ ли мой платокъ носовой изъ кармана? спросилъ еврей.

— Да, сэръ! — отв?чалъ Оливеръ.

— Попробуй-ка его вытащить такъ, чтобы я не почувствовалъ этого; ты вид?лъ в?дь, какъ они это д?лали, когда мы играли утромъ.

Оливеръ придержалъ дно кармана одной рукой, какъ это д?лалъ Доджеръ, а другой осторожно вытащилъ платокъ.

— Вытащилъ? — воскликнулъ еврей.

— Вотъ онъ, сэръ!

— Ловкій же ты мальчикъ, мой милый, — весело сказалъ еврей, одобрительно гладя Оливера по голов?. — Я еще не вид?лъ такого способнаго мальчика. Вотъ теб? шиллингъ. Если ты и впередъ будешь такъ д?лать, то изъ тебя выйдетъ величайшій челов?къ въ мір?. А теперь иди сюда, я хочу показать теб?, какъ надо выводить м?тки изъ платковъ.

Оливеръ никакъ не могъ понять, какое отношеніе им?етъ карманъ стараго джентльмена къ тому, что онъ сд?лается великимъ челов?комъ. Но подумавъ про себя, что еврей его хозяинъ и, сл?довательно долженъ все это знать лучше, посл?довалъ за нимъ посп?шно къ столу и скоро совершенно углубился въ свое новое занятіе.

X. Оливеръ ближе знакомится съ характеромъ своихъ новыхъ товарищей и пріобр?таетъ опытъ очень дорогой ц?ной

Н?сколько дней подъ рядъ не выходилъ Оливеръ изъ комнаты еврея и все это время выводилъ м?тки съ носовыхъ платковъ, (которыхъ за эти дни принесли очень иного); иногда онъ принималъ даже участіе въ вышеописанной игр?, которою еврей и два мальчика забавлялись каждое утро. Въ конц? концовъ онъ сталъ томиться отсутствіемъ св?жаго воздуха и при всякомъ удобномъ случа? просилъ еврея разр?шить ему пойти на работу вм?ст? съ двумя товарищами.

Оливеръ страшно волновался и не могъ дождаться, когда наконецъ и онъ приметъ участіе въ работ?, особенно видя, какъ строгъ и взыскателенъ былъ еврей. Если только Доджеръ или Чарли Бетсъ осм?ливались придти вечеромъ съ пустыми руками, онъ сейчасъ же д?лалъ имъ выговоръ, упрекая ихъ въ л?ни и нерадивости, а въ н?которыхъ случаяхъ даже отсылалъ ихъ спать безъ ужина. Однажды онъ такъ разсердился на нихъ, что обоихъ спустилъ съ л?стницы. Но вообще онъ почти не приб?галъ къ такому внушенію доброд?тельныхъ принциповъ.

Въ одно прекрасное утро Оливеръ получилъ, наконецъ, позволеніе, котораго такъ долго жаждалъ. Работы съ платками совс?мъ не было въ теченіе двухъ, трехъ дней и об?дъ былъ очень скудный. Надо полагать, что старый еврей им?лъ свои причины, давая такое разр?шеніе; какъ бы тамъ ни было, но Оливеру во всякомъ случа?, онъ позволилъ идти, поручивъ его надзору Чарли Бетса и Доджера.

Три мальчика вышли вм?ст?; Доджеръ съ завороченными кверху рукавами сюртука и съ нахлобученной шляпой, Бетсъ съ заложенными въ карманы руками и между ними Оливеръ, который никакъ не могъ понять, куда это они идутъ и какой отрасли промышленности онъ учится.

Поделиться с друзьями: