Оливер Твист
Шрифт:
Шли они очень медленно, еле передвигая ноги и Оливеръ начиналъ уже думать, что товарищи его сговорились надуть стараго джентльмена и совс?мъ не нам?рены работать. Его поразили, кром? того, порочныя наклонности Доджера, который сталкивалъ шапки съ головы маленькихъ мальчиковъ, сбивая посл?днихъ съ ногъ, и слишкомъ своеобразныя воззр?нія на права собственности Чарли Бетса, который то и д?ло стягивалъ съ лотковъ, стоявшихъ м?стами въ грязномъ переулк?, то яблоки, то лукъ, пряча моментально ихъ въ карманы, которые находились, повидимому, по вс?мъ направленіямъ его сюртука. Все это произвело такое непріятное впечатл?ніе на Оливера, что онъ собирался уже заявить о своемъ нам?реніи вернуться назадъ, когда мысли его приняли н?сколько другое теченіе при вид? таинственнаго поведенія Доджера.
Они только что прошли небольшой дворъ, находившійся недалеко отъ открытаго сквэра въ Клеркенуэлл?, изв?стнаго подъ страннымъ названіемъ «зеленаго», когда Доджеръ вдругъ остановился, приложивъ палецъ къ губамъ. Всл?дъ за этимъ онъ осторожно оттащилъ своихъ товарищей назадъ.
— Въ чемъ д?ло? — спросилъ Оливеръ.
— Тс! — отв?чалъ Доджеръ. — Видишь ты того старика у книжной лавчонки?
— Стараго джентльмена на той сторон?? — спросилъ Олньеръ. — Да, вижу.
— Онъ намъ на руку, — сказалъ Доджеръ.
— Какъ разъ на руку! — многозначительно зам?тилъ мистеръ Чарли Бетсъ.
Оливеръ съ величайшимъ удивленіемъ взглянулъ сначала на одного, зат?мъ на другого, но ему не удалось предложить никакого вопроса, потому что его товарищи двинулись наискось черезъ улицы и остановились позади стараго джентльмена. Оливеръ на н?сколько шаговъ отсталъ отъ нихъ, не зная, идти ли ему дальше или вернуться обратно, и съ безмолвнымъ удивленіемъ смотр?лъ на своихъ товарищей.
Старый джентльменъ отличался весьма почтеннымъ видомъ; онъ былъ въ напудренномъ парик? и золотыхъ очкахъ. Одежда его состояла изъ сюртука бутылочно-зеленаго цв?та, съ чернымъ бархатнымъ воротникомъ, и б?лыхъ брюкъ; подъ мышкой онъ держалъ красивую бамбуковую трость. Онъ взялъ съ прилавка книгу и спокойно, какъ бы у себя въ кабинет?, читалъ ее. Онъ видимо очень заинтересовался книгой и такъ углубился въ нее, что р?шительно ничего не вид?лъ, ни улицы, ни мальчиковъ, ничего, однимъ словомъ, кром? самой книги. Прочитавъ одну страницу, онъ переворачивалъ листъ, читалъ дальше, зат?мъ переходилъ на сл?дующую и такъ дальше все съ т?мъ же интересомъ.
Каковы же были ужасъ и огорченіе Оливера, когда онъ, стоя въ н?сколькихъ шагахъ оттуда, увид?лъ на яву, съ широко открытыми глазами, какъ Доджеръ опустилъ руку въ карманъ стараго джентльмена и спустя секунду вытащилъ оттуда носовой платокъ! Увид?лъ зат?мъ, какъ онъ его передалъ Чарли Бетсу, и какъ зат?мъ, оба бросились б?жать во всю прыть и скрылись за угломъ.
Глаза его открылись въ эту минуту и онъ понялъ тайну носовыхъ платковъ, и часовъ, и драгоц?нныхъ вещей, и еврея. Онъ стоялъ, а кровь кип?ла въ его жилахъ отъ ужаса и ему казалось, что онъ горитъ въ огн?. Придя въ себя, онъ отъ страха пустился б?жать во вс? лопатки и, не сознавая, какой вредъ онъ наноситъ себ? самому, все больше и больше прибавлялъ шагу.
Все это произошло въ промежутокъ одной какой нибудь минуты. Въ тотъ моментъ, когда Оливеръ пустился б?жать, старый джентльменъ опустилъ руку въ карманъ сюртука и, не найдя платка, оглянулся назадъ. Увидя удирающаго во вс? лопатки мальчика, онъ, само собою разум?ется, вывелъ заключеніе, что онъ то и есть похититель. «Держи вора!» крикнулъ онъ и, не выпуская книги изъ рукъ, пустился за нимъ въ догонку.
Но не одинъ только старый джентльменъ поднялъ этотъ крикъ. Доджеръ и мистеръ Бетсъ, не желая привлечь на себя вниманіе, если поб?гутъ по улиц?, скрылись въ первыхъ попавшихся воротахъ за угломъ. Какъ только они услышали крикъ и увид?ли б?гущаго Оливера, они тотчасъ же догадались, въ чемъ д?ло и постарались извлечь изъ этого пользу. Съ громкимъ крикомъ «держи вора!», они пустились пресл?довать его, какъ истые добрые граждане.
Не смотря на то, что Оливеръ былъ воспитанъ философами, онъ теоретически мало былъ знакомъ съ прекрасной аксіомой, которая учитъ, что самоохраненіе есть первый законъ природы. Знай онъ ее, онъ постарался заран?е приготовиться ко всему. Но онъ не былъ подготовленъ къ тому, а потому страшно былъ огорченъ, когда онъ мчался, какъ в?теръ, а по пятамъ его гнались старый джентльменъ и два его товарища, кричавшіе и рев?вшіе на вс? горло.
«Держи вора! Держи вора!» Слова эти, какъ и всегда, произвели магическое д?йствіе. Приказчикъ вышелъ изъ-за конторки; ломовикъ оставилъ повозку, мясникъ отставилъ въ сторону свой лотокъ, булочникъ свою корзину, молочникъ свое ведро, мальчикъ для посылокъ свои пакеты, школьникъ сумку съ книгами, каменьщикъ — кирку, ребенокъ воланъ. И все это понеслось впередъ, какъ попало, перегоняя, толкая другъ друга, крича, свистя, наскакивая на прохожихъ, выходящихъ изъ за угла, спотыкаясь на собакъ и приводя въ недоум?ніе птицъ. И всему этому вторили и улицы, и скверы, и дворы.
«Держи вора! Держи вора!» Крикъ этотъ подхватывали сотни голосовъ и толпа увеличивалась на каждомъ поворот?. Погоня усиливалась, лет?ли брызги грязи, стучала мостовая, открывались окна, изъ домовъ и дворовъ выб?гали люди, и впередъ, все впередъ неслась толпа; зрители на самомъ интересномъ м?ст? бросили «Петрушку» и присоединившись къ б?гущимъ, съ удвоенной силой подхватывали крикъ: «держи вора! держи вора!»
«Держи вора! Держи вора!» Въ натур? челов?ка лежитъ какая то особенная страсть къ пресл?дованію. А б?дный, несчастный мальчикъ, задыхаясь отъ усиленнаго б?га, съ трепещущимъ отъ страха сердцемъ, съ выраженіемъ смертельнаго ужаса во взор?, съ крупными каплями пота на лиц?, напрягалъ каждый нервъ свой каждый мускулъ, чтобы перегнать своихъ пресл?дователей. Но толпа нагоняла его, съ каждой минутой выигрывая пространство и выражая радость свою по этому поводу громкимъ крикомъ, шиканьемъ, визгомъ. «Держи вора!» Ахъ, держите его ради Бога, ради состраданія къ нему!
Поймали наконецъ! Ловкій ударъ. Вотъ онъ на мостовой… толпа волнуется, жестикулируетъ… приходятъ новые зрители… они проталкиваются сквозь толпу… т?снятъ ее, чтобы взглянуть на него. «Отойдите въ сторону!» «Дайте ему больше воздуха!» «Пустяки! не стоитъ онъ этого!» «Гд? джентльменъ?» «Вотъ онъ, идетъ по улиц?!» «Дайте м?сто джентльмену!» «Тотъ ли это мальчикъ, сэръ!» «Да!»
Оливеръ, между т?мъ, лежалъ покрытый грязью и пылью, изо рта у него шла кровь; онъ дико оглядывался кругомъ на лица окружавшей его толпы, когда стоявшіе впереди люди пропустили къ нему стараго джентльмена.
— Да, — сказалъ джентльменъ, — боюсь, что это тотъ самый мальчикъ.
— Боится! — пронесся шепотъ по толп?. — Какой онъ добрый!
— Б?дняжка! — сказалъ джентльменъ. — Онъ сильно ударился.
— Я ударилъ его, сэръ! — сказалъ высокій, неуклюжій челов?къ, выступая впередъ. — Я хватилъ его кулакомъ по рож?… Я остановилъ его, сэръ!
Неизв?стный притронулся къ шляп? и осклабился, видимо над?ясь на то, что ему дадутъ что нибудь за труды. Но старый джентльменъ взглянулъ нa него съ отвращеніемъ и тревожно оглянулся кругомъ, какъ бы высматривая м?сто, куда ему уйти. Весьма возможно, что это и удалось бы ему, если бы не полицейскій, который въ эту минуту протискался черезъ толпу и, подойдя къ Оливеру, схватилъ его за шиворотъ.
— Ну, ты, вставай, — сказалъ онъ грубо.
— Это не я, сэръ! Право, не я, это два мальчика, — сказалъ Оливеръ, протягивая къ нему руки съ мольбой и оглядываясь кругомъ. — Они зд?сь гд?-нибудь.
— Не видно ихъ, — отв?чалъ полицейскій, — говоря н?сколько насм?шливо и не подозр?вая, что говоритъ правду. Доджеръ и Чарли Бетсъ еще н?сколько времени тому назадъ дали тягу черезъ первый попавшійся дворъ. — Вставай же!
— Не обижайте, его, — сказалъ старый джентльменъ.
— Не обижу, сэръ, — отв?чалъ полицейскій и въ доказательство своихъ словъ изо вс?хъ силъ дернулъ мальчика за куртку. — Вставай! Знаю я вс?хъ васъ хорошо. Встанешь ли ты, наконецъ, на ноги, негодяй!
Оливеръ еле могъ стоять и ему пришлось употребить неимов?рныя усилія, чтобы встать на ноги. Полицейскій взялъ его за шиворотъ и быстрымъ шагомъ повелъ по улиц?. Джентльменъ пошелъ рядомъ съ полицейскимъ, а н?которые изъ толпы опередили ихъ и то и д?ло оборачивались назадъ, чтобы взглянуть на Оливера. Сзади вс?хъ шли мальчики и громко вскрикивали отъ восторга.
XI. О мистер? Фенг?, полицейскомъ коммиссар?, и о томъ, какъ совершается иногда правосудіе
Преступленіе было совершено въ округ?, принадлежавшемъ къ находившемуся по близости полицейскому участку, одному изъ наибол?е изв?стныхъ въ столиц?. Толпа им?ла такимъ образомъ удовольствіе проводить Оливера всего лишь черезъ дв?, три улицы и черезъ площадь Меттонъ-Гилль и вид?ть, какъ его повели крытымъ ходомъ, откуда онъ вышелъ на задній дворъ, небольшой и грязный, но мощеный. На двор? его встр?тилъ здоровый мужчина съ густыми бакенбардами и связкой ключей въ рук?.