Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пиковый валет
Шрифт:

Я хотел спросить еще что-то, но меня прервал звук приближающихся сирен. Должно быть, во время нашей ссоры кто-то что-то услышал. Бриджит уже двигалась в сторону улицы, и я последовал за ней, убирая Белую рукоять в ножны. Но когда мы вышли из переулка, я не мог отделаться от ощущения, что мы только что прошли какое-то испытание.

Хотел бы я знать, кто его проводил.

22. ЗЕЛЕНЫЙ ЧЕЛОВЕК

Адреналин от нашей схватки с гончими все еще бурлил во мне, когда Бриджит повела меня вглубь Нижнего Ист-Сайда. Мы проезжали мимо лавок с лапшой и винных погребков, их яркие неоновые вывески соперничали с последними лучами заходящего солнца. В конце концов Бриджит остановилась перед чем-то похожим на общественный сад, до невозможности втиснутым между двумя многоквартирными домами.

— Зеленая дверь — сказала она, толкая кованые железные ворота, которые на самом деле не могли выдержать массы плюща, разросшегося над ними — Она здесь уже несколько десятилетий, если знать, где её искать. Кроме того, это лучшее место в Нью-Йорке, где можно получить информацию о старых порядках.'

Когда я вошел в ворота, то уставился на сад за ними. Это было неправильно, не так, как с Акулой, но близко к тому. Пространство между этими зданиями не должно было вместить то, что я видел. Если бы это было правдой, то застройщики по всему городу боролись бы за то, чтобы выкупить и перестроить это пространство под новые квартиры или офисы. Дорожки вились между заросшими клумбами с травами и цветами, некоторые из которых, я был уверен, произрастали не на Манхэттене.

Или в этом измерении.

— Мы все еще в Нью-Йорке? — Спросил я, следуя за ней по вымощенной плиткой дорожке.

— Технически — улыбнулась Бриджит, но в её голосе слышалось напряжение — Просто постарайся не пялиться.

Не знаю, чего я ожидал увидеть посреди этого дикого, разросшегося поместья, но я точно знаю, что это был не паб. Тем не менее, так оно и было, и паб в центре сада выглядел так, словно его привезли оптом из сельской Англии, возможно, откуда-нибудь из Беркшира, с фахверковыми стенами в стиле тюдоров и окнами со свинцовыми переплетами.

На вывеске над дверью было изображено лицо человека, целиком состоящее из листьев и виноградных лоз. Вывеска мягко покачивалась, несмотря на полное отсутствие ветра. Над дверью не было названия, только традиционное изображение Зеленого человечка.

Я предположил, что если вы можете прийти сюда выпить, вам на самом деле не нужно знать название паба.

Войдя в паб и увидев, что внутри он такой же традиционный, как и снаружи, я уже собирался спросить, на что мне не следует пялиться... когда увидел его. Бармен был огромен, почти семи футов ростом, одет в безупречную белую рубашку и зеленый жилет. Для всех остальных посетителей паба, а я заметил, что за столиками, которые, казалось, терялись в тени, были и другие, он, вероятно, выглядел совершенно нормальным, хотя и необычно высоким. Но значок с лисой все еще был активен после нашей встречи с гончими, и каким-то образом я понял, что все еще могу видеть сквозь чары.

Его кожа выглядела так, словно была сделана из древесной коры, а волосы напоминали каскад дубовых листьев. Когда он улыбался, его зубы превращались в белые камни, а глаза …

Что ж, его глаза были старше, чем сам город.

— Добро пожаловать в мой дом — сказал он, и в его голосе послышались нотки шелеста листьев — Хотя я вижу знакомые лица, которые смотрят на меня.

— Райдер, это Джерролд — улыбнулась Бриджит — Я знаю его с детства. Хотя тогда он еще не продавал мне алкоголь.

Я уставился на мужчину, Зеленого Человечка, и в замешательстве покачал головой, пока не понял, что и Джеррольд, и Бриджит наблюдают за мной. Ни один из них, вероятно, не понимал, что я могу видеть сквозь чары, которые он в данный момент носил.

— Как долго ты носишь это имя? Я знаю, что это не твое настоящее имя.

Я поднял руку, осознав, что говорила на автопилоте.

— Прости — сказал я — Меня просто сбили с толку. Приношу свои извинения...

— Ты меня видишь? — Бармен, если это действительно был он наклонился вперед, уставившись своими древними глазами на лацкан моего пиджака — Ах, конечно. Значок сионаха. Вот это то, чего я не видел очень давно.

Я посмотрел на значок с лисой.

— Сионнах?

— Сионнах по-гэльски означает "лиса" — объяснила Бриджит — Происходит от "Сионайн", что означает "обладатель мудрости".

— Они могут менять форму, а слово "shenanigans", как полагают, происходит от ирландского слова sionnachuighim, что означает "я играю лису". А ты играешь лису? — Джеррольд уставился на меня почти голодным взглядом — Ты можешь видеть сквозь вуали, как это делают они?

— Если он мот видеть тебя, значит, он тоже способен — рассмеялась Бриджит.же

— У меня действительно много имен — кивнул Джеррольд, возвращая разговор в первоначальное русло — Некоторые называли меня Херн, Джек-в-Зеленом, Робин Гудфеллоу, все они были использованы. Сейчас я известен как Джеррольд, но я не могу вспомнить, почему я использовал это имя. Наверное, тогда оно мне нравилось.

Он посмотрел на Бриджит.

— Ты не говорил мне, что он был помечен.

— Я не знала до сегодняшнего дня — ответила она — Джерролд, это...

— Райдер Уэйтс — прервал он её — Да. Мы все знаем, кто он такой. Хотя я подозреваю, что он сам себя больше не знает.

— Послушайте — сказал я, устав от того, что люди знают обо мне больше, чем я сам — Если это будет еще один загадочный разговор о пророчествах и судьбах, то я на сегодня сыт по горло. Мы только что отбились от трех демонических псов, и...

— Тебя нашли Cwn Annwn? — на смуглом лице Джерролда отразилось беспокойство — Это интересно.

— Интересно, это не то слово, которое я бы использовал — пробормотал я.

Но прежде чем я смог продолжить, Джеррольд поднял палец цвета древесной коры, останавливая меня, и указал на кабинку, которая почему-то казалась более уединенной, чем остальные, несмотря на то, что была на виду.

— Садись. Вы оба. Этот разговор не из тех, которые ведут стоя.

Стол в кабинке был сделан из цельного куска древнего дуба, который за столетия использования стал гладким. Пока мы сидели, я заметил, что древесина, казалось, сдвигается и движется, как вода, текущая подо льдом. Джеррольд поставил на него три бокала, каждый из которых был наполнен чем-то, что слабо светилось янтарем.

— Медовуха — сказал он, поймав мой подозрительный взгляд — В этом нет ничего волшебного. Ну, нет ничего более волшебного, чем обычное брожение.

Я сделал глоток. На вкус это было как летнее солнце и далекие воспоминания, поскольку Бриджит быстро рассказала Джерролду о нашей предыдущей встрече и битве с Гончими Аннуна.

— Булавка означает, что ты имеешь право перемещаться между мирами — объяснил Джеррольд, когда она закончила — Сионнах, это не тот дар, который дается просто так. Или без цели.

— Мне дала это Капер — сказал я и продолжил, увидев его смущенное выражение лица — Старшая фейри. Я назвал её так из-за одежды, которую она носила. Я не спрашивал её настоящего имени.'

Поделиться с друзьями: