ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

'epingle (f) булавка

chercher une 'epingle dans une botte de foin искать иголку в стоге сена

coup d’'epingle колкость, шпилька

disputer sur la pointe d’une 'epingle [une aiguille] спорить из-за пустяков, рассуждать о пустяках

^etre tir'e `a quatre 'epingles быть одетым с иголочки

mettre une 'epingle sur sa manche завязать узелок на память

monter qch en 'epingle 1) акцентировать, выделять что-л. 2) раздувать что-л.

pour les 'epingles на булавки, на мелкие расходы

une 'epingle n’y serait pas tomb'ee там яблоку негде упасть

'epingler схватить, задержать, застукать

gant (m) перчатка

aller comme un gant прекрасно подходить, быть впору

jeter le gant `a qn бросить перчатку [вызов] кому-л.

mettre [prendre] des gants (blancs) действовать [обращаться] с большой осторожностью [предусмотрительностью], деликатно

prendre ses gants (шутл.) собираться уйти

relever [ramasser] le gant принять вызов

retourner qn comme un gant полностью переубедить кого-л.

sans prendre [mettre] de gants без церемоний, беспардонно, без обиняков

se donner les gants de qch необоснованно приписывать себе что-л. (честь, заслугу, почин и т. п.)

se retourner comme un gant легко менять убеждения

souple comme un gant 1) податливый, мягкотелый 2) раболепно услужливый

gilet (m) жилет

parler dans son gilet [dans sa barbe] бормотать под нос, говорить невнятно

pleurer dans le gilet de qn плакаться кому-л. в жилетку

habit (m) одежда

c’est l’habit qui fait le moine кто палку взял, тот и капрал

habit de Jocrisse тришкин кафтан

habit de velours, ventre de son на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк; в брюхе солома, а шляпа с изломом

habit vert зелёный мундир французского академика

l’habit fait l’homme по одежде судят и о человеке

l’habit ne fait pas le moine по наружности не судят

prendre l’habit постричься в монахи

faire habill'e выглядеть элегантно, нарядно (об одежде)

jupe (f) юбка

c’est lui qui porte la jupe (шутл.) в семье он за хозяйку

jupon (m) нижняя юбка

courir [aimer] le jupon (ирон.) гоняться за юбками

hussard en jupon (ирон.) солдат в юбке

juponnard [oeureur de jupons] (уничиж.) юбочник, бабник

linge (m) бельё

blanc comme un linge белый как полотно

du beau linge (шутл. — ирон.) элегантные [холёные, расфуфыренные] женщины

laver son linge sale en famille не выносить сора из избы

n’avoir plus de force qu’un linge mouill'e быть как выжатый лимон, совершенно обессилеть

paquet de linge sale (уничиж.) неряха, замараха

manche (f) рукав

avoir [tenir] qn dans sa manche [sa poche] вертеть кем-л. как заблагорассудится

c’est une autre paire de manches это совсем другое дело [совсем другой разговор, другой расклад]

faire la manche 1) попрошайничать, побираться 2) петь на улицах и собирать деньги

faire une manche скидываться, собирать пожертвования

retrousser ses manches засучить рукава

tenir la manche 1) заправлять всем 2) быть в выигрыше

tirer qch de ses manches взять неизвестно откуда, высосать из пальца

tirer qn par la manche 1) приставать к кому-л., донимать кого-л. свои ми просьбами 2) задерживать уходящего

tirer la manche клянчить

manteau (m) пальто

garder les manteaux 1) (шутл. — ирон.) стоять на страже 2) следить, чтобы не помешали свиданию влюблённых 3) не принимать участия, стоять в стороне

manteau d’arlequin лоскутное одеяло чём-л., состоящем из разнородных частей)

manteau de l’indiff'erence внешнее безразличие

s’envelopper dans son manteau (шутл.) хранить спокойствие среди опасностей; спокойно ожидать своей участи

sous le manteau тайком, втихомолку, из-под полы

sous le manteau de la chemin'ee секретно, конфиденциально

sous le manteau de qch под покровом, под видом чего-л.

mouchoir (m) носовой платок

arriver dans un mouchoir прийти к финишу всем вместе, плотной группой

faire un noeud `a son mouchoir завязать узелок на память

grand comme un mouchoir de poche крошечный; величиной с ладонь

tenir dans un mouchoir занимать очень мало места; помещаться на ладони

pantoufles (f) домашние тапочки, шлёпанцы

accueillir qn en pantoufles встретить кого-л. запрос то, по-домашнему

entrer dans la pantoufle перейти на работу с государственной службы в частный сектор

et caetera en pantoufles! (шутл. — ирон.) и так далее, и тому подобное; и т. д., и т. п.

jouer comme une pantoufle [une savate, un sabot] играть как сапожник

raisonner comme une pantoufle [une savate] нести околесицу, чушь городить

pantouflard (adj) домашний, обывательский

pantouflard (m) домосед, обыватель

pantoufler работать в частном секторе

parapluie (m) зонт

avoir aval'e son parapluie (шутл. — ирон.) проглотить аршин

fermer son parapluie (шутл.) загнуться, отдать концы

Поделиться с друзьями: