ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

ветер такой, что с ног валит il fait un vent `a 'ecorner les boeufs

вечеринка с танцами th'e dansant

вещь плохого качества; дешёвка article de bazar

взапуски en luttant de vitesse

взбалмошный b^ete comme un jeune chien

взвалить на чьи-л. плечи mettre [flanquer] sur les bras de qn

взвалить что-л. на кого-л. coller [mettre] qch sur le dos de qn

взвесив все «за» и «против» tout compte fait; tout bien compt'e

взволновать до глубины души; перевернуть душу retourner le coeur

взгляд исподтишка regard en coulisse

взглянуть мельком jeter un coup d’oeil

взглянуть украдкой risquer un oeil

взгреть, вздуть кого-л. secouer les puces `a qn

вздор, чушь ^anerie

вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу le coeur qui soupire n’a pas ce qu’il d'esire

взмокнуть от напряжения suer comme un cheval

взорвать пороховой погреб mettre le feu aux poudres

взялся за гуж — не говори, что не дюж quand le vin est tir'e il faut le boire

взятка pot-de-vin; dessous de table

взять бразды правления; встать у кормила власти prendre la conduite de la barque; prendre la barre

взять быка за рога prendre le taureau par les cornes

взять на себя чужие расходы payer les violons

взять под свою ответственность prendre `a [sur] son compte; prendre sous son bonnet

взять с потолка; высосать из пальца tirer de ses manches; prendre sous son bonnet

видеть лишь часть общей картины ne voir qu’un coin du tableau

видимость; показное facade

вино — вырви глаз vin `a faire danser les ch`evres

вино для старика — что молоко для младенца le vin est le lait des vieillards

вино придаёт храбрости apr`es bon vin bon cheval

вино, согретое до комнатной температуры vin chambr'e

висеть на волоске; идти по краю пропасти danser [^etre] sur la corde raide

витать в облаках avoir la t^ete dans les 'etoiles

вкалывать; работать как лошадь ^etre le boeuf

включиться в уже начатую работу prendre le train en marche

вкусить плоды театральной славы essuyer les feux de la rampe

влачить жалкое существование; перебиваться с хлеба на квас tra^iner la savate

влиятельное лицо gros bras

вломиться к кому-л. forcer la porte de qn

вместе питаться vivre `a la m^eme table

внебрачный ребёнок enfant de la main gauche

внезапно рассердившийся тихоня mouton enrag'e

внезапный приступ бешенства, сумасшествия coup de bambou

внести свою лепту в общее дело apporter sa pierre `a l’'edifice

внешнее безразличие manteau de l’indiff'erence

внимательно относиться к тому, что делаешь avoir la t^ete `a ce qu’on fait

внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться в слух; быть весь внимание ^etre tout yeux, tout oreilles

вновь заставить о себе заговорить remonter sur l’eau

вновь поднять какой-л. вопрос; вернуться к обсуждению чего-л. ramener qch sur table

вновь расставить всё по своим местам remettre la pendule `a l’heure во весь рост en pied

во всём блюсти свой интерес, быть не промах ne pas se moucher du coude

во всех концах света aux quatre coins de la terre

во тьме веков; в незапамятные времена dans la nuit des temps

во цвете лет `a la fleur de l’^age

вовремя, нечего сказать! (обращение к пришедшему слишком поздно) `a (une) belle heure!

вогнать кого-л. в гроб conduire en terre

водить кого-л. за нос mener qn par le bout du nez

воду в ступе толочь battre l’air [l’eau] (avec un b^aton)

возглавить что-л. prendre la t^ete de qch

возглавлять, курировать chapeauter

возглавлять список ^etre la t^ete de liste

воздать должное donner un coup de chapeau

воздать злом за добро d'echirer la main qui prot`ege [nourrit]

воздушные замки; химеры ch^ateaux en Espagne

возмещать убытки; расплачиваться за содеянное payer les pots cass'es

возомнить о себе se monter le cou

войти в роль кого-л.; перевоплотиться в кого-л. entrer dans la peau de qn

войти в сделку, стакнуться с кем-л. faire march'e avec qn

волка ноги кормят la faim chasse le loup du bois

волосы с проседью cheveux poivre et sel [argent'es]

волочить ноги tirer la patte

воля сломлена; нет больше стимула что-л. делать le grand ressort est cass'e

вон отсюда!; закрой дверь с той стороны! la porte!

вооруженные силы ООН, «голубые каски» casques bleus

вопить что есть мочи; кричать как резаный crier comme un putois

воплотиться; быть претворённым в жизнь prendre un corps

воровской язык langue verte

ворон ворону глаз не выклюет les loups ne se mangent pas entre eux; les corbeaux entre eux ne se cr`everont les yeux

воротить нос faire la petite bouche; tordre le nez

восковая свеча rat de cave

воспитывать кого-л. в тепличных условиях 'elever qn dans du coton

воспринимать философски всё происходящее prendre le temps comme il vient

воспринять что-л. буквально prendre qch au pied de la lettre

восстановить, настроить кого-л. против кого-л. monter la t^ete `a qn contre qn

восстановить силы recharger ses accus

восторженная, ревущая толпа foule en d'elire

вот и весь фокус-покус!; всё шито-крыто! passez muscade!

вот напасть! quelle pur'ee!

вот подвезло-то!; вот подфартило! `a nous (par ici) la bonne soupe!

«вот почему ваша дочь немая» (Мольер, «Лекарь поневоле») (о запутанном и нелепом объяснении) «voil`a pourquoi votre fille est muette»

вот это да!; вот это здорово! это вам не фунт изюму! c’est plus fort que de jouer au bouchon [au bilboquet]

Поделиться с друзьями: