Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
воткнуть штык в землю; отвоеваться; отказаться дальше воевать lever [mettre] la crosse en l’air; mettre sac `a terre
впалая грудь poitrine de v'elo
вперемешку en salade
вписаться в крутой вираж prendre un virage `a la corde
впитать с молоком матери sucer avec le lait
впредь это будет ему наукой cela lui fera les pieds
впрячься самому в дело pousser `a la roue
впутаться, ввязаться в дело s’embarquer dans une affaire
враждовать; демонстративно не замечать друг друга se tourner le dos враньё salade
врать как сивый мерин [без зазрения совести] mentir comme un arracheur de dents
врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства m'edecin d’eau douce
вредить, пакостить исподтишка jeter la pierre et cacher le bras
врезаться сбоку (о машине) entrer [prendre] en 'echarpe
временно устранить; «задвинуть» mettre [ranger] au placard
временное пристанище pied-`a-terre время — деньги le temps c’est de l’argent
время не терпит le temps presse
время тут ничего не изменит; дело не во времени le temps ne fait rien `a l’affaire
время хоть кого состарит il n’est si bon cheval qui ne devienne rosse
врождённые недостатки неисправимы le chien ne r^eve que d’os
всё в мире повторяется il n’est mois qui ne revienne
всё в мире (продаётся и) покупается la cl'e d’or ouvre toutes les portes; monnaie fait tout
всё в руце божией, на всё божья воля tous nos cheveux sont compt'es
всё вдребезги!; одни осколки! quelle omelette!
всё время куда-то торопиться avoir toujours le pied en l’air
всё достигается сватовством да кумовством tout se fait par comp`ere et par comm`ere
всё ещё может пригодиться на чёрный день il viendra un temps o`u le chien [le renard] aura besoin de sa queue
всё замечать; быть очень наблюдательным ne pas avoir les yeux dans la poche
всё идёт как по маслу tout baigne (dans l’huile)
все мы там будем le roi, l’^ane et moi, nous mourrons
всё надо делать вовремя, не раньше и не позже avant l’heure c’est pas l’heure, apr`es l’heure c’est plus l’heure
все наличные деньги fond du sac
всё поправимо, только от смерти не уйти il y a rem`ede `a tout sauf `a la mort
всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам c’est la mort du petit cheval; c’est la fin des haricots
всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки avoir les mains de beurre
всё!; надоело!; к чёрту! la barbe! всё смести, снести до основания faire table rase
всё смешать, перепутать m^eler le ciel `a la terre
вселить в кого-л. бешеную энергию; сильно раззадорить кого-л. faire manger du lion `a qn
всеми силами цепляться за своё место s’accrocher au cocotier
всему своё время chaque chose en son temps; tout [chaque chose] a un temps
всему своё время и место il y a temps et lieu
всех мастей de tout poil
вскладчину `a frais communs
всклокоченный, взъерошенный coiff'e comme un dessous de bras
вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л. monter la t^ete `a qn
вспомнить имя встреченного ранее человека mettre un nom sur le visage
вспылить, «завестись» monter sur ses grands chevaux
вспыхнуть и погаснуть ne faire qu’une flamb'ee
встать на ноги (после болезни) ^etre sur pied
встать на ноги; стать самостоятельным voler de ses propres ailes
встать на сторону сильного se mettre du cot'e du manche
встревать в разговор ramener sa cerise [sa fraise]
встревать со своим мнением mettre son grain de sel
встретить кого-л. в штыки recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles
встретить кого-л. запросто, по-домашнему accueillir qn en pantoufles
встретить кого-л. с кислой миной faire maigre visage `a qn
встретить кого-л. с распростёртыми объятиями accueillir qn `a bras ouverts
встречать кого-л. с помпой d'erouler le tapis rouge pour [devant] qn
встречать лицом к лицу (врага, опасность) faire face `a qch [qn]
встряхнуться secouer ses puces [les plumes]
вступить на скользкий путь s’engager sur un terrain glissant
всяк кулик на своём болоте велик tout chien est lion dans sa maison; le coq est roi sur son fumier
всяк кулик своё болото хвалит `a chaque oiseau son nid est beau
всяк сверчок знай свой шесток o`u la ch`evre est attach'ee il faut qu’elle broute
всяк хозяин у себя дома charbonnier est ma^itre dans sa maison
всякий знает своё слабое место chacun sait o`u le soulier le blesse
всячески; всеми способами `a pied, `a cheval, en voiture
втаптывать в грязь кого-л.; наплевательски относиться к кому-л. traiter qn plus bas que terre
втирать кому-л. очки; водить кого-л. за нос mener qn en bateau [en barque]; monter un bateau `a qn
втягивать, вовлекать насильно tirer par l’oreille
входите, не бойтесь entrez, nos chiens sont li'es
вцепиться друг другу в волосы se prendre aux cheveux
въесться в печёнки кому-л. donner la colique `a qn
вы ведёте себя как в хлеву! vous vous croyez dans l’'ecurie!
вы ещё придёте ко мне на поклон vous viendrez cuire `a mon four
вы напрасно стараетесь, мы всё равно своего добьёмся vous avez la serrure, nous avons la cl'e
вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить cela ne vous co^utera pas un sou
вы у меня и пикнуть не посмеете! je vous ferai rentrer sous terre!
выбирать между двух зол choisir entre la peste et le chol'era
выбить у кого-л. почву из-под ног faire perdre (le) pied `a qn
выбиться в люди без посторонней помощи se pousser du col
выбиться из сил tirer la langue; ^etre `a bout de course
выборное лицо, срок полномочий которого истекает canard boiteux
выбрать удобный момент prendre son temps
выбросить за ненадобностью jeter [mettre] en panier [`a la poubelle]