ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

действовать с максимальной предосторожностью, крайне осмотрительно marcher sur les oeufs

действовать слишком бесцеремонно y mettre les quatre doigts et le pouce

делайте с этим всё, что заблагорассудится faites-en des choux et des raves

делать всё максимально быстро cracher le feu

делать из мухи слона faire d’un oeuf un boeuf

делать неблагодарную работу semer en terre ingrate

делать приписки к счёту ajouter des queues aux z'ero; allonger la sauce

делать ставку на… faire le jeu [la mise] sur…

делать хорошую мину при плохой игре faire bonne mine au mauvais jeu; faire bon coeur contre la mauvaise fortune

делать что-л. запросто [одной левой, играючи] faire qch les doigts dans le nez; faire qch avec le petit doigt; faire qch sur un pied

делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно faire qch comme un pied [un sabot]

делать что-л. шиворот-навыворот 'ecorcher l’anguille par la queue

делить пополам доходы и убытки couper la poire en deux

делить шкуру неубитого медведя vendre la peau d’ours

дело в шляпе l’affaire est dans le sac [la poche]

дело выеденного яйца не стоит il n’y a pas de quoi fouetter un chat

дело принимает плохой оборот; пахнет жареным il y a de l’eau dans le gaz

дело сделано; всё кончено les carottes sont cuites

дело терпит; над нами не каплет il n’y a pas p'eril en la demeure

деньги bl'e

деньги — дело наживное la plaie d’argent n’est pas mortelle

деньги за услугу — вперёд point d’argent, point de Suisse

деньги к деньгам l’eau va `a la rivi`ere

деньги не пахнут l’argent n’a pas d’odeur

деньги — хороший слуга, но плохой хозяин l’argent est un bon serviteur et un mauvais ma^itre

держа нос по ветру le nez en l’air

держать в подвешенном состоянии, мариновать кого-л. laisser [tenir] qn le bec dans l’eau; tenir en balance

держать кого-л. за горло, припёртым к стенке tenir qn `a la gorge

держать кого-л. на полуголодном пайке compter [tailler] les morceaux `a qn

держать кого-л. под сапогом tenir qn `a sa botte

держать нос по ветру; принюхиваться avoir le nez au vent; rester le nez en l’air

держать что-л. про запас, на чёрный день garder une poire pour la soif

держать язык за зубами; помалкивать rester bouche cousue; avoir la langue li'ee

держаться в тени; не высовываться rester [se tenir] dans les coulisses

держаться гордо, с достоинством porter la t^ete haute

держаться на волоске tenir `a un cheveu

держаться начеку, настороже ^etre sur les dents

держи карман шире compte l`a-dessus et bois de l’eau fra^iche

держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее! haut les coeurs!

детвора, детишки ch`eres t^etes blondes

дешёвенький, барахляный qch de quatre sous

дёшево отделаться; отделаться лёгким испугом s’en tirer [en ^etre quitte] `a bon march'e; s’en tirer `a bon compte

дёшево ценить что-л.; не дорожить чем-л. faire bon march'e de qch

диплом, «корочки» peau d’^ane

дичиться, чураться людей faire le hibou

длиннющий, нескончаемый long comme un jour sans pain

для каждого найдётся пара il n’est pas si m'echant pot qui ne trouve son couvercle

для мыши и кот — лев le chat est lion pour la souris

для очистки совести pour en avoir le coeur net

для поддержания духа запивай молоко вином, но никак не наоборот vin sur lait rend le coeur gai, lait sur vin rend le coeur chagrin

для собаки нет никого важнее хозяина tout est Napol'eon pour son chien

до скончания века; до конца света jusqu’`a la consommation des si`ecles

до скорого свидания!; пока! `a tout `a l’heure

до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.) sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez]

до сотворения мира; в допотопные времена avant les temps

до тех пор много воды утечёт (d’ici l`a) il passera de l’eau sous les ponts

добиться желаемого через постель arriver par la cuisse

добрейшая душа bon comme du [le] bon pain

добродушный человек bon enfant

доброе имя дороже богатства une bonne renomm'ee vaut mieux que la ceinture dor'ee

доверие исчерпано; веры больше нет le cr'edit est mort, les mauvais payeurs l’ont tu'e

довериться вероломному человеку se confesser au renard

доверчивый простак; наивный дурачок gobe-mouches

довершить описание achever le tableau

догадаться о сути; найти разгадку toucher du doigt

догадываться о намерениях кого-л. lire dans le jeu de qn

дойная корова vache `a lait

дойти до драки; пустить в ход кулаки en venir aux mains

дойти до полного изнеможения montrer la corde

докучать donner la migraine; pomper l’air; scier le dos

долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется `a beau jeu beau retour

долго выбирая, рискуешь остаться с носом; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь entre deux chaises on tombe `a terre

долго дожидаться под дверью compter les clous de la porte

долго ждать; томиться ожиданием faire le pied de grue

долго и напрасно ждать faire le poireau

долой! `a poil!

долой полицию!; смерть фараонам! mort aux vaches!

дом — полная чаша maison de b'en'ediction

дома и стены помогают un homme est bien fort sur son palier

домашнее, народное лечебное средство rem`ede de bonne femme

домашний, обывательский pantouflard (adj)

доморощенный, кабинетный стратег strat`ege de chambre

домосед, обыватель pantouflard

дом-пенал (многоэтажный и узкий) b^aton de perroquet

донимать кого-л. неприятными вопросами mettre qn sur le gril

Поделиться с друзьями: