ЖАНРЫ

Система потоковой передачи: Сборник рассказов Джеральда Мёрнейна
Шрифт:

Когда он ещё не успел справить нужду, но уже почти сделал это, ему стало казаться, что несколько молодых женщин из его квартала последовали за ним в кусты и наблюдают за ним. Наблюдая, они насмехались над ним, ругали его или приказывали ему прекратить то, что он делает.

На восемнадцатом году жизни, когда он впервые осознал образ молодой женщины в школьной форме, упомянутой ранее, кустарники вокруг его района уже давно были расчищены, и земля была покрыта домами, заборами и задними дворами. Однажды, вскоре после того, как кустарник был расчищен, он предположил, что если в тот год, когда он впервые переехал в свой пригород, на окраинах всех пригородов между его пригородом и Данденонгом всё ещё росли участки кустарника, то он мог считать себя и свою семью живущими какое-то время на западной окраине отдалённого района Джиппсленда. После того очень жаркого дня, упомянутого в предыдущем абзаце, он ходил в кустарник примерно раз в неделю и справлял нужду таким же образом, пока жара не кончилась в конце марта, и он больше не носил летнюю одежду, чувствуя, как кустарник покалывает его голую кожу. С тех пор он время от времени справлял нужду в постели. Ещё до начала следующего лета его дом обнесли забором, а большую часть кустарника расчистили. В последующие годы он справлял нужду реже, иногда не делал этого месяц или больше, пока был влюблён в образ лица в своём воображении. Но его способ справить нужду был почти всегда одинаковым. Он мысленно отправлялся один в кустарник или лес, чтобы справить нужду, но в его воображении его преследовали молодые замужние женщины. По мере того, как он становился старше, поведение молодых замужних женщин в кустарнике в его воображении становилось всё более тонко провоцирующим, но жжение от их насмешек и поддразниваний всегда ощущалось в его сознании, как покалывание на его голой коже от кустарника, который в прошлом рос почти до стен родительского дома.

Его школьная форма была преимущественно серой, с отделкой королевского синего и золотого цветов. У неё была белая и бледно-голубая отделка на цвете, который сначала показался ему чёрным, но оказался тёмно-синим. Он уже несколько недель был влюблён в образ её лица в своём воображении и часто смотрел на неё днём, когда они ехали в одном купе поезда в сторону Данденонга, и убедился, что она заметила его взгляд ещё до того, как он впервые заговорил с ней. Когда он впервые услышал её голос, он, казалось, говорил с лёгким английским акцентом, и за те многочисленные вечера, когда они разговаривали друг с другом в поезде, он узнал, что она родилась и провела первые пять лет своей жизни в юго-западном графстве Англии, прежде чем её родители переехали с ней и двумя старшими сёстрами из Англии в Австралию и поселились в недавно построенном доме на окраине Данденонга.

В те недели, что он общался с молодой женщиной в сине-чёрной форме, у него были основания полагать, что ей приятно с ним общаться, и даже, возможно, она время от времени видела его образ в своём воображении ещё до того, как он впервые заговорил с ней. И всё же он иногда сожалел, что так рано заговорил с девушкой. В первые недели после того, как он впервые прочитал «Грозовой перевал» , и когда образ её лица впервые возник в его воображении, она, казалось, была полна образов его, как и он сам, образов её. Если бы он не заговорил с девушкой в поезде так скоро, как ему иногда казалось, он бы начал жить, представляя её в своём воображении, жизнью, более богатой и сложной, чем любая из тех, что он прожил до сих пор. Он бы прожил эту жизнь среди пейзажей более разнообразных и манящих, чем любой вид фермы в лесу, который он видел до сих пор. Но теперь, как он понимал, эти пейзажи были там, где в его воображении находилась Гельвеция, а люди, которые жили среди этих пейзажей, были рядом с серо-голубым человеком с немного печальным взглядом.

Он впервые увидел её образ в своём воображении в конце лета и впервые заговорил с ней в середине осени. Однажды днём в первую неделю зимы, тщательно всё обдумав и заранее подготовив слова, он спросил её, не хочет ли она пойти с ним на футбольный матч на стадион «Мельбурн Крикет Граунд» в определённую субботу в ближайшем будущем. Она ответила, что уже давно собиралась спросить его, не хочет ли он выпить с ней чаю.

в доме её родителей в определённое воскресенье днём в ближайшем будущем. После того, как она поговорила с родителями, было решено, что он встретится с её семьёй за чашкой чая, прежде чем они вместе пойдут на футбольный матч или куда-нибудь ещё.

В дни, предшествовавшие воскресному чаепитию, он порой гордился тем, что обзавёлся девушкой, в доме которой его ждали, но порой чувствовал себя несчастным. Он уже представлял, как в конце года бросит школу и поступит на государственную службу. Она была на два года младше его, но тоже собиралась бросить школу в конце года, как она ему сказала, и пойдёт работать в банк, как советовали ей родители. Он уже представлял, как каждую субботу вечером будет ходить с ней в кино или на вечеринку, а каждое воскресенье – днём к её родителям, в течение нескольких лет, пока не накопит достаточно денег на небольшую подержанную машину. После этого они с ней каждое воскресенье будут ездить на машине по юго-восточным пригородам в поисках участка земли для покупки. Он уже представлял себе дом, который со временем будет построен на этом участке, и подробности жизни, которую они будут вести в этом доме как муж и жена. Его огорчало то, что он не мог представить себе, какие образы возникнут у него в голове на протяжении всех тех лет, которые он уже представлял.

Из событий того воскресного дня, когда он пришел к ней домой на послеобеденный чай, в эту историю относятся только следующие.

Пока он шел от железнодорожной станции Данденонг к ее дому, он часто видел вид на гору Данденонг, настолько непохожий на единственный вид, который он видел раньше, что иногда он терял ориентацию и предполагал, что смотрит на гору с позиции, которая раньше всегда была для него дальней стороной горы, и поэтому преодолел значительное расстояние в районе Джиппсленда.

Примерно через полчаса после его прибытия домой, когда он и его девушка сидели вместе в гостиной, кто-то впустил в дом одну из двух или трёх собак, принадлежавших семье. Эти собаки принадлежали к породе, очень редко встречавшейся в пригородах Мельбурна: бультерьеру. Впущенная собака сразу же вошла в гостиную, и, прежде чем он успел узнать её кличку и пол, встала на задние лапы, обхватила передними его колени и…

Собака снова и снова тыкала задними лапами ему в ногу. В первые мгновения после того, как собака забралась на его ногу, он мог думать только о том, чтобы притвориться, будто не замечает происходящего. Затем его девушка протянула руку, шлёпнула собаку и отогнала её от себя.

В какой-то момент, когда он и вся её семья пили послеобеденный чай, он заметил, что они с его девушкой были самыми молодыми за столом, и забеспокоился, что её родители и даже старшие сёстры могли бы встревожиться, рассердиться или даже просто посмеяться, если бы догадались, что он уже вообразил себе покупку участка земли и будущую женитьбу на этой девушке. Чтобы предотвратить подобные подозрения, он сказал её семье, когда разговор снова зашёл о нём, что часто представляет себе, как всю жизнь проведёт холостяком, покупая лошадей и участвуя в скачках на деньги, которые он сэкономил бы, не женившись.

После того, как кто-то упомянул семейный фотоальбом, и после того, как он умолял позволить ему взглянуть на него, и после того, как его девушка села рядом с ним и показала ему, по ее словам, единственные страницы, которые его заинтересуют, и закрыла книгу и отложила ее в сторону, он выжидал случая взять книгу как бы между делом и снова, чтобы никто не заметил его нетерпения, найти страницу с фотографиями дома, где его девушка жила все время, пока она жила в Англии, а это был двухэтажный дом на краю деревни, и по очереди, чтобы никто не заметил его беспокойства, разглядеть фон каждой фотографии, чтобы яснее разглядеть то, что он раньше принимал за лесные заросли.

В далеких холмах цвета дыма

Слова, приведённые выше, были написаны главным героем рассказа на строке у нижнего края линованной бумаги, когда он сидел в своей комнате в родительском доме вечером в начале зимы первого года после окончания им последнего класса средней школы. На момент написания этих слов на странице ещё не было никаких других слов.

В течение первого часа после написания слов автор написал, а затем вычеркнул множество других слов на многих строках над первыми словами. Вскоре после окончания этого часа автор положил лист бумаги в канцелярскую папку, содержащую несколько слов.

Он убрал папку, на которой лежали листы линованной бумаги без надписей, а затем положил её под стопку книг и журналов на полу рядом с небольшим столиком, за которым сидел. Когда он убрал папку, слова в начале этого абзаца были единственными не зачёркнутыми словами на странице, где писал автор.

В начале того же года он поступил на работу канцелярским служащим в один из департаментов правительства штата. Его первой обязанностью стала проверка данных заявлений, заполненных лицами, желающими за небольшую плату получить право устанавливать ульи или перегонять эвкалиптовое масло из веток эвкалиптовых деревьев в лесах на общественных землях на севере Виктории, в регионе, где он никогда не бывал. До начала работы он представлял себе север Виктории как край засушливых пастбищ и куч мулы, оставленных золотоискателями, с несколькими островками чахлых деревьев, разбросанных вдоль ручьев, текущих вглубь страны с Большого Водораздельного хребта. Но каждый день за своим столом, читая одно за другим заявления от пчеловодов и перегонщиков эвкалипта, север Виктории в его представлении все больше напоминал лес, а не выжженные луга.

Поделиться с друзьями: