Тайная страсть Саймона Блэквела
Шрифт:
Если бы только хозяин мог увидеть это. Если бы только он позволил себе увидеть её!
Но Даффи был не вправе судить. И у него не оставалось выбора. Он сделал то, что намеревался.
– Её милость, сэр. Она...
– Что она? Говори же.
– Она в саду, сэр. – Даффи сглотнул. – Там. – Он указал на окна.
Глаза хозяина проследили за его пальцем, где по тропинке только что пронеслась женская фигура.
– Она... она сказала... что-то... о пересадке роз, сэр.
Хозяин уже вскочил на ноги и, проклиная весь мир, обогнул угол стола.
Плечи Даффи поникли. Он яростно ругал себя, ведь он предатель. И ему оставалось только надеяться, что новая хозяйка его простит...
И всё поймёт.
– Что, чёрт возьми, вы делаете?
Анна подскочила от громкого голоса, прозвучавшего прямо над ней. Он отдался в каждой клеточке её тела, подобно грому, который вчера прогремел над землёй.
Сделав ровный, успокаивающий вдох, Анна откинула упавшую на лоб прядь волос и посмотрела на мужа.
«Что, чёрт возьми, делает он?» – раздражённо подумала она. Саймон выглядел как безумный и казался таким же зловещим, как вчерашняя гроза. Бросив секатор рядом с самым большим из трёх кустов роз цвета слоновой кости, Анна снова присела на корточки. Она не потеряет самообладания. Ни за что.
– Полагаю, это очевидно, – холодно заявила она. – Привожу сад в порядок. – Анна отряхнула руки. – Я считаю, что розам место вон там. – Она указала пальцем. – Белый цвет будет смотреться гораздо красивее на фоне красного. Кроме того, только посмотрите на них, они так сильно заросли, что выглядят просто ужасно...
– Не обрезайте их. Не пересаживайте. Не прикасайтесь к ним.
Сильные руки подхватили Анну под локти и поставили на ноги.
Анна отпрянула.
– Что? – в ярости воскликнула она. – Оставьте меня в покое, Саймон! Я устала от ваших правил. Я устала от вашего настроения. Не ходи сюда, не ходи туда. Я устала от того, что мне говорят, куда можно ходить, а куда нет. Я не хочу, чтобы мне указывали, что можно делать, а что нет.
Он посмотрел на неё испепеляющим взглядом.
– Послушайте меня, Анна. Вы не будете их обрезать. Вы не станете их пересаживать. Вы к ним не прикоснётесь.
Его слова подлили масла в огонь.
– А почему нет? – воскликнула она. – Почему я не могу их пересадить? Почему я не могу прикоснуться к ним? Или к любому другому растению, к какому захочу?
Саймон бросил на Анну свирепый взгляд.
– Потому что там похоронена моя жена. Моя жена... и мои сыновья.
Глава 12
Если бы только я не зажёг ту свечу.
Саймон Блэквел.
Анна онемела от изумления. Всё внутри у неё замерло. Она едва не отшатнулась под его пристальным взглядом.
Услышав его слова, она похолодела. Казалось, земля ушла из-под ног. Смятение, замешательство и сомнения нахлынули разом, но тут же отступили, будто морские волны. Нет, Анна ошиблась. Наверно, она что-то не так расслышала.
Момент слабости прошёл. Вздёрнув подбородок, она бросила на Саймона испепеляющий взгляд.
– Похоже, вы потеряли рассудок. Я ваша жена, Саймон. Я ваша жена. Как бы это неприятно вам ни было. Как бы вы этому ни противились...
Её голос затих, потому что он ничего не сказал. Саймон просто стоял на месте с замкнутым и напряжённым выражением лица. Накал страстей между ними достиг предела
И тут его глаза сверкнули, что-то промелькнуло на его лице. Анна побледнела. Мысли у неё в голове смешались. Анна пыталась осознать то, что только что сказал Саймон. Её разум ещё сопротивлялся, но сердце...
Она подняла взор и встретилась с ним взглядом. Анна смотрела на Саймона до тех пор, пока глаза не заблестели от слёз, а живот не скрутило в болезненный узел.
– Боже мой, – произнесла Анна сдавленным голосом, прижав дрожащие пальцы ко рту. – Боже мой! Вы хотите сказать, что вы...
– Да. Да.
Её разум отказывался повиноваться. Сказанное им было непостижимо. Она не могла пошевелиться, не могла даже дышать. Поражённая его резкостью, Анна изо всех сил старалась сохранить самообладание.
– Будьте вы прокляты, – произнесла она неровным голосом. – Будьте вы прокляты!
Её захлестнул острый стыд, а следом вспыхнула неистовая ярость. Анна действовала не задумываясь. Её рука взметнулась вверх, и Анна влепила Саймону пощёчину. Она ударила его изо всех сил, с удовольствием ощутив, как ладонь обожгло огнём, и лицезрея белый след на его щеке.
Губы Саймона сжались, но он ничего не сказал.
– Алек знает?
– Да, – резким тоном ответил Саймон.
– Вы рассказали моему брату, а мне нет? – Невероятно! Ей захотелось снова дать ему пощёчину!
На его глаза словно набежала тень, скрывая его мысли.
– Я сказал ему, что сам разберусь. Мне казалось, что об этом вам следует узнать от меня.
– Вот как?! И когда именно вы намеревались мне рассказать?
Его шея залилась краской.
Анна была потрясена до глубины души.
– Так вот почему вы от меня отгораживаетесь? Так вот почему вы меня ненавидите?
– Не говорите глупостей.
Анну взял почти истерический смех.
– Ублюдок! – вырвалось у неё. – Когда они умерли?
Наступило молчание, которому, казалось, не будет конца.
– Пять лет назад, – наконец произнёс Саймон.
– Что случилось? – Анна покачала головой. – Они заболели?
На его щеке дёрнулся мускул.
– Нет.
– Тогда что случилось?
– Я отвечу на ваши вопросы, Анна. Но не здесь и не сейчас.
Она чувствовала его мрачное настроение, видела тьму в его душе. Но ей было всё равно. Гнев победил всякую осторожность.
– Нет! – в отчаянии воскликнула Анна. – Я заслуживаю знать. Я имею право знать...
– Что мне сделать, Анна? Просить? Умолять? – Он широко развёл руками. – Хорошо. Похоже, это необходимо. Прошу вас, не сейчас! – Не дожидаясь ответа, он пошёл прочь.
Анна смотрела на его удаляющуюся напряжённую спину и широкие плечи, а Саймон уже дошёл до края сада.
Анна застыла на месте. В ней вспыхнула бессильная ярость. Будь он проклят! Чёрт возьми, будь он проклят!
– Саймон! – закричала она. – Саймон!
Если он и услышал, то не подал виду. И даже не предпринял попытки обернуться. Он сделал то, в чём был так искусен.