Убийства по алфавиту
Шрифт:
Он подвинул бумаги в сторону Пуаро.
– Справочник "Эй-би-си" лежал на полу, под ногами убитого, - добавил полковник.
– Личность жертвы установлена?
– спросил Пуаро.
– Да. Тут Эй-би-си дал маху, хотя радости от этого никакой. Фамилия убитого - Иствуд, Джордж Иствуд. Профессия - парикмахер.
– Любопытно, - заметил Пуаро.
– Может, он решил пропустить букву?
– предположил полковник.
Мой друг с сомнением покачал головой.
– Давайте-ка пригласим следующего свидетеля!
– сказал Кроум.
– Он торопится домой.
– Да, да.., продолжим.
В комнату был приглашен немолодой джентльмен, как две капли воды похожий на лягушку-дворецкого из "Алисы в Стране Чудес". Свидетель был крайне взволнован, а голос его срывался от возбуждения.
– Я испытал сильнейшее потрясение, - проквакал он.
– У меня нездоровое сердце, сэр, далеко не здоровое. Я едва не умер.
– Назовите вашу фамилию, - сказал инспектор.
– Даунс. Роджер Эммануэл Даунс.
– Профессия?
– Я служу учителем в Хайфилдской мужской школе.
– Ну-с, мистер Даунс, расскажите нам своими словами, что же произошло.
– Мой рассказ будет краток, джентльмены. После сеанса я встал с места. Слева от меня сиденье пустовало, а на следующем за ним сидел мужчина. Он, как мне показалось, спал. Поскольку он вытянул ноги в проходе и это мне мешало, я попросил его пропустить меня. Он не пошевелился, и я повторил мою просьбу несколько.., э.., несколько громче. Он по-прежнему не двигался. Тогда я потряс его за плечо, чтобы разбудить. Его тело осело в кресле, и я понял, что он либо серьезно болен, либо находится без сознания. Я громко произнес:
"Этому джентльмену плохо. Позовите билетера". Пришел билетер. Я отнял руку от плеча этого человека и увидел, что ладонь у меня в чем-то красном... Тут я понял, что он мертв. Как раз в этот момент билетер обнаружил справочник "Эй-би-си"... Да, джентльмены, для меня это было страшным ударом! Я чудом выжил! Долгие годы я страдаю слабостью сердечной мышцы...
Полковник Андерсон бросил на мистера Даунса загадочный взгляд.
– Считайте, что вам крупно повезло, мистер Даунс.
– Я и сам так думаю, сэр! Сердце у меня даже не екнуло.
– Вы не совсем меня поняли, мистер Даунс. Вы ведь сидели через одно место от убитого?
– Собственно, сначала я сидел рядом с ним, а потом пересел, чтобы рядом со мной было свободное место.
– Вы примерно того же роста и сложения, что и убитый, не так ли? И на шее у вас было шерстяное кашне, как и у него?
– Но при чем тут?..
– недовольно перебил его мистер Даунс.
– Я объясню вам, любезный, - сказал полковник Андерсон, - почему вам крупно повезло. По какой-то причине убийца, который шел за вами по пятам, ошибся. Он перепутал спины. Делайте что хотите, мистер Даунс, но зарезать-то он собирался вас!
Может быть, сердце мистера Даунса и выдержало предыдущие испытания, но не это: он опустился на стул, охнул и побагровел.
– Воды, - прохрипел он.
– Воды... Ему дали стакан воды. Он выпил ее, и постепенно к нему вернулся обычный цвет лица.
– Меня?
– проговорил он.
– Почему меня?
– Похоже, что именно вас, - сказал Кроум.
– Собственно, это единственное объяснение.
– Вы хотите сказать, что.., это чудовище.., этот кровожадный маньяк следил за мной и только ждал подходящего случая?
– Думаю, так оно и было.
– Но, ради всего святого, почему меня?
– вопросил выведенный из себя педагог.
У инспектора Кроума чуть не слетел с языка ответ:
"А почему бы и нет?" - но вместо этого он сказал:
– Боюсь, от сумасшедшего не приходится ожидать разумных поступков.
– О Боже мой!
– прошептал, постепенно приходя в себя, мистер Даунс.
Он встал. Казалось, он на несколько лет постарел от потрясения.
– Если я вам больше не нужен, джентльмены, позвольте мне откланяться. Я.., я неважно себя чувствую.
– Конечно, мистер Даунс. Я попрошу констебля проводить вас и проследить, чтобы все было в порядке.
– О, нет-нет, благодарю! В этом нет необходимости.
– Это как сказать, - угрюмо пробурчал полковник Андерсон.
Он вопросительно посмотрел на инспектора, но так, чтобы никто больше этого не заметил. Инспектор ответил ему столь же незаметным кивком.
Мистер Даунс, покачиваясь, вышел.
– Хорошо хоть, он не сообразил...
– сказал полковник Андерсон.
– Они ведь живут вдвоем с женой, да?
– Да, сэр. Ваш инспектор Райе устроил все как надо. За их домом будут наблюдать.
– Вы думаете, - спросил Пуаро, - что, когда Эй-би-си обнаружит свою ошибку, он сделает новую попытку?
Андерсон кивнул.
– Это не исключено, - сказал он.
– Он очень методичен, этот Эй-би-си. И он огорчится, если что-то пойдет не по плану.
– Были бы у нас приметы преступника!
– раздраженно проворчал полковник.
– Мы по-прежнему блуждаем в потемках.
– Приметы будут, - заметил Пуаро.
– Думаете, будут? Может быть, и так. Черт, да что они все, ослепли?
– Имейте терпение, - ответил Пуаро.
– Вы полны уверенности, мосье Пуаро. У вас есть основания для оптимизма?
– Да, полковник Андерсон. До сих пор убийца не совершал ошибок. Значит, скоро совершит первую.
– Ну, если у вас больше ничего нет в запасе...
– фыркнул главный констебль, но его прервал полицейский.
– Сэр, сюда пришел мистер Болл из "Черного Лебедя", а с ним девушка. Он говорит, что имеет сообщить что-то полезное.
– Зовите их сюда. Зовите. Полезное нам позарез нужно.
Мистер Болл, хозяин "Черного Лебедя", был дюжим медлительным тяжелодумом. От него крепко попахивало пивом. Его сопровождала молодая толстушка с круглыми глазами, явно находящаяся в состоянии крайнего волнения.
– Извиняюсь, ежели потревожил и отнимаю время, - неторопливо прогудел мистер Болл.
– Но вот Мэри, эта, значит, девица, говорит, у нее есть что вам порассказать.
Мэри нерешительно хихикнула.
– Ну-с, дитя мое, выкладывайте, - сказал Андерсон.
– Как вас зовут?