ЖАНРЫ

Большие надежды (без указания переводчика)

Диккенс Чарльз

Шрифт:

Когда мы поровнялись съ домомъ Пёмбельчука, сестра оставила насъ и вошла къ дяд. Было около полудня, и потому мы съ Джо немедленно направились въ миссъ Гавишамъ. Эстелла, по обыкновенію, отворила намъ калитку. Джо съ той минуты, какъ увидлъ ее, почтительно снялъ шляпу и держалъ ее на отвс обими руками, считая необходимымъ оказывать уваженіе даже какой-нибудь дол золотника.

Эстелла, повидимому, не обратила на насъ особаго вниманія, а прямо пошла впередъ по хорошо-знакомой мн дорог. Я слдовалъ за нею, а за мною шелъ Джо. Обернувшись назадъ въ длинномъ корридор, я взглянулъ на Джо; онъ попрежнему держалъ шляпу на отвс и длалъ огромные шаги на цыпочкахъ, стараясь не касаться пола.

Эстелла попросила насъ обоихъ войдти; я схватилъ Джо за полу кафтана и такимъ образомъ ввелъ его въ присутствіе миссъ Гавишамъ. Она сидла за уборнымъ столикомъ, но тотчасъ же къ намъ обернулась.

— А! Вы мужъ сестры этого мальчика? спросила она у Джо.

Я не могъ себ представить, чтобъ добрый старый Джо могъ до того измниться, чтобъ походить не на себя, а на какую-то небывалую птицу. Онъ стоялъ молча, съ взъерошеннымъ султаномъ на голов и раскрытымъ ртомъ, будто готовясь кого-то проглотить.

— Вы мужъ сестры этого мальчика? повторила миссъ Гавишамъ.

Къ крайней моей досад, въ-теченіе всего разговора Джо постоянно относился во мн, и ни разу не обращался прямо къ миссъ Гавишамъ.

— Безъ-сомннія, Пипъ, замтилъ Джо голосомъ, который выражалъ въ то же время большую силу убжденія и необыкновенную вжливость: — я сватался и женился на вашей сестр, будучи въ то время, съ вашего позволенія, холостякомъ.

— Хорошо! сказала миссъ Гавишамъ. — И вы вскормили ребенка, съ тмъ, чтобъ взять его въ себ въ ученики, когда онъ подростетъ — не такъ ли, мистеръ Гарджери?

— Вы знаете, Пипъ, косвенно отвчалъ Джо: — что мы съ вами всегда были добрые друзья и расчитывали промежь себя на это дло, какъ на облегченіе своей участи. Но еслибъ вамъ, Пипъ, что-нибудь не нравилось въ ремесл, хотя бы, напримръ, копотъ да сажа, которыхъ не оберешься, то, безъ-сомннія, я васъ не сталъ бы приневоливать — неправда ли?

— Но въ самомъ ли дл ремесло это нравится мальчику, сказала миссъ Гавишамъ:- и охотно ли идетъ онъ къ вамъ въ ученики?

— Вамъ хорошо извстно, Пипъ, возразилъ Джо, становясь все убдительне и вжливе въ своихъ отвтахъ: — вамъ очень-хорошо извстно, что таково было постоянно ваше задушевное желаніе. Вдь, вы не имете ничего противъ нашего ремесла, и быть кузнецомъ было всегда самымъ задушевнымъ вашимъ желаніемъ?

Напрасно я старался объяснить ему знаками, чтобъ онъ обращался съ рчью не во мн, а къ миссъ Гавишамъ. На вс мои пантомимы, онъ отвчалъ только усиленною вжливостью и убдительностью, не переставая относиться единственно во мн.

— Принесли ли вы съ собой контрактъ мальчика? спросила миссъ Гавишамъ.

— Вы очень-хорошо знаете, Пипъ, отвчалъ Джо такимъ голосомъ, будто находилъ вопросъ безразсуднымъ: — вы сами видли, что я положилъ бумагу въ шляпу, значитъ, она со мню. Онъ вынулъ контрактъ и передалъ его все-таки не миссъ Гавишамъ, а мн. Больно сознаться, но мн стало стыдно за него, да, положительно стыдно, когда я замтилъ, какъ Эстелла плутовски улыбалась за кресломъ миссъ Гавишамъ. Я взялъ у него бумагу и передалъ ее старух.

— Вы не ожидаете никакого вознагражденія за мальчика? сказала миссъ Гавишамъ, пробжавъ контрактъ.

— Джо! замтилъ я, видя, что онъ молчитъ: — зачмъ же ты не отвчаешь?

— Пипъ, отвчалъ онъ отрывисто, видимо-обиженный: — между нами подобный вопросъ кажется излишнимъ, на него не можетъ быть другаго отвта, кром голаго — нтъ! Вы знаете, Пипъ, что другаго отвта я дать не могу, потому и предпочитаю молчать.

Миссъ Гавишамъ взглянула на него и какъ-будто сразу поняла, что онъ за человкъ, чего я никакъ не ожидалъ посл всхъ неловкостей бднаго Джо; потомъ она взяла маленькій мшокъ со стола и сказала:

— Пипъ заслужилъ вознагражденіе здсь, и вотъ оно. Въ этомъ мшк двадцать-пять гиней. Передай его своему хозяину, Пипъ.

Вроятно, слишкомъ-озадаченный странностью самой барыни или ея обстановкой, бдный Джо и тутъ продолжалъ обращаться во мн одному.

— Это очень-щедро съ вашей стороны, Пипъ, сказалъ Джо:- подарокъ вашъ я принимаю съ благодарностью, хотя по совсти, не чаялъ, не гадалъ ничего подобнаго. Теперь старина, сказалъ весело Джо (меня словно обдало не то жаромъ, не то холодомъ, при мысли, что онъ такъ фамильярно обращается къ миссъ Гавишамъ), теперь постараемся исполнять свой долгъ. Будемъ честно трудиться вдвоемъ, помогая другъ другу, ради спокойствія совсти… и удовольствія тхъ… кто своею щедростью заслужилъ, чтобъ мы никогда… тутъ бдный Джо страшно запутался, пока не выбрался, наконецъ, изъ затрудненія, торжественно закончивъ свою фразу словами: — во всякомъ случа не я. Послднія слова показались ему столь убдительными, что онъ повторилъ ихъ дважды.

— Прощай, Пипъ! сказала миссъ Гавишамъ. Выпусти ихъ Эстелла

— Приходить ли мн къ вамъ еще, миссъ Гавишамъ? спросилъ я.

— Нтъ! Теперь Гарджери твой хозяинъ. Гарджери! одно словечко…

Воротивъ Джо такимъ образомъ, когда я уже былъ въ дверяхъ, миссъ Гавишамъ сказала ему съ достоинствомъ и такъ громко, что я могъ разслышать.

— Мальчикъ былъ добрый малый, пока былъ здсь; это его вознагражденіе. Разумется, какъ честному человку, вамъ боле отъ меня ожидать нечего и не за что.

Какъ Джо выбрался изъ комнаты — я до-сихъ-поръ не могу объяснять себ. Знаю только, что когда онъ выбрался, то началъ взбираться на лстницу, вмсто того, чтобы спуститься внизъ; ничего не слышалъ и не понималъ, пока я просто не потащилъ его за рукавъ. Чрезъ минуту мы были уже за калиткой. Эстелла заперла ее и удалилась.

Когда мы снова попали на свт божій, Джо, прислонившись къ стн дома, вздохнулъ и произнесъ, «удивительно!». Онъ такъ долго оставался въ этомъ положеніи и такъ часто повторялъ: «удивительно! удивительно!» что я сталъ отчаяваться въ состояніи его разсудка и думалъ, что онъ никогда не прійдетъ въ себя. Наконецъ, онъ нсколько измнилъ свое замчаніе: «Пипъ, право, это удивительно!» и потомъ мало-по-малу сталъ разговорчиве и могъ идти дале.

Съ другой стороны, я имю основаніе думать, что, напротивъ того, умственныя способности Джо нсколько изощрились отъ этого столкновенія, потому-что на дорог онъ задумалъ хитрый и глубокій планъ, въ чемъ нетрудно убдиться изъ послдовавшей сцены въ гостиной у мистра Пёмбельчука, гд мы застали сестру въ жаркомъ совщаніи съ этимъ противнымъ торгашомъ.

— Ну, воскликнула сестра моя, обращаясь къ вамъ обоимъ вдругъ:- что съ вами случилось? Я удивляюсь, какъ вы еще не гнушаетесь такимъ низкимъ обществомъ! Я, право, удивляюсь вашему снисхожденію!

— Миссъ Гавишамъ, произнесъ Джо, пристально глядя на меня, будто стараясь что-то припомнить — настоятельно просила насъ засвидтельствовать… не припомнишь, ли Пипъ, ея почтеніе, или преданность?

— Почтеніе, сказалъ я.

— Такъ, такъ, засвидтельствовать ея почтеніе мистрисъ Гарджери… повторилъ Джо.

— Много мн отъ того прибудетъ! замтила сестра, видимо смягченная такимъ лестнымъ вниманіемъ.

— И жалла, продолжалъ Джо, снова пристально смотря на меня:- и жалла, что плохое здоровье лишало ее… чего бишь, Пипъ?

Поделиться с друзьями: