ЖАНРЫ

Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:

^C

^C, ^c4-я буква эсперантского алфавита; ~oназвание этой буквы.

^cabrak·o чепрак.

^Cad·oгп. Чад (страна; озеро); прим. в некоторых источниках по отношению к стране используются топонимы ^Cadio, ^Cadlando.

^cador·o чадра; ср. kovrotuko .

^cagren||i vt 1. досаждать, раздражать; раздосадовать; 2. уст., см. aflikti ; ~o досада; kia ~o! какая досада!; ~a досадный, раздражающий; ~e досадно, к досаде; ~i^g·i 1. досадовать, раздражаться; 2. уст., см. aflikti^gi ; ~it·a раздосадованный, раздражённый; ~it·e раздосадованно, с досадой, в досаде, раздражённо.

^cagrin·oсомнит., см. ^sagrino.

^cajot·oбот. чайот съедобный, мексиканский огурец (растение); ср. sekio .

^cajot·frukt·oбот. чайот, мексиканский огурец (плод).

^cak·o кивер.

^cakon·o чакона (испанский танец).

^cakr·o чакра.

^calazi·oсм. kalazio .

^caled·o, ^calet·o шале (домик в горах).

^cam·oзоол. серна.

^cambelan||o камергер; ~a камергерский.

^cambr||o 1. комната; палата; номер (в гостинице, из одной комнаты); уст. покой (комната); тех. помещение, отделение; klasa ~o классная комната, класс; subtegmenta ~o мансардная комната, мансарда; malluma ~o затемнённая комната; темница, камера, карцер; чулан, кладовка; hospitala, komerca, supera, malsupera ~o больничная, торговая, верхняя, нижняя палата; ~o de deputitoj палата депутатов; ~o de ma^sinoj машинное отделение (= ma^sin^cambro); 2. сомнит.; инф. комната, канал в чате; ~a 1. комнатный; ~a pordo комнатная дверь; 2. муз. камерный; ~a muziko камерная музыка; ~a orkestro камерный оркестр; ~ar·o анфилада; ~eg·o зал; ~et·o комнатка, комнатушка, комнатёнка; каморка; ~ist·o камердинер; ~ist·a камердинерский; ~ist·in·o горничная; камеристка; ~um·i vt кул. шамбрировать (выдержать вино до комнатной температуры).

^cambr·o·lu||ant·o съёмщик комнаты, квартиросъёмщик, квартиронаниматель, квартирант; ~ig·ant·o лицо, сдающее комнату (или комнаты) внаём.

^cambr·o·muzik·o камерная музыка.

^cambr·o·plant·o комнатное растение.

^cambr·o·pord·o комнатная дверь, дверь в комнату.

^cambr·o·vic·oредк., см. ^cambraro.

^camot·oсомнит., см. ^samoto.

^campan||o шампанское (вино, произведённое в Шампани); ср. ^saumvino; ~ig·i шампанизировать.

^campanj||a относящийся к Шампани (французской провинции); ~an·o шампанец, житель Шампани.

^Campanj·oгп. Шампань (историческая область во Франции).

^campinjon·oбот. шампиньон двуспоровый (употребляемый в пищу = duspora agariko).

^campion||o 1. чемпион; ~o de Rusio чемпион России; 2. поборник, защитник; ~o de Esperanto поборник эсперанто; ~a чемпионский; ~ad·o оч.сомнит. форма, употребляемая некоторыми эсперантистами в значении «чемпионат» и представляющаяся нам крайне неудачной калькой с ряда нац. языков; ~ec·o чемпионство, чемпионское звание; ~eco pri kurado звание чемпиона по бегу; monda konkurso por (или je) ~eco pri futbalo чемпионат (или первенство) мира по футболу.

^can·o курок; levi (или stre^ci) la ~n взвести курок; ellasi la ~n спустить курок; sen pafo mallevi (или malstre^ci) la ~n снять курок с боевого взвода, плавно спустить курок (без выстрела); прим. встречающееся в некоторых источниках ошибочное употребление данного термина в значении «собачка, гашетка, спусковой крючок» (= ellasilo) происходит вследствие смешения понятий «курок» и «гашетка, спусковой крючок» и употребления по отношению к ним обоим слова «собачка» в русском языке и аналогичных слов в некоторых других языках.

^Cang^cun·oгп. Чанчунь (город в Китае).

^canoj·o чайная церемония (в Японии = te-ceremonio).

^cant||oцерк. распев; gregoria ~o григорианский распев; ~i vt петь, распевать, произносить нараспев (псалмы, религиозные гимны и т.п.); ср. psalmi ; ~ist·o оч.редк. церковный певчий, певец, хорист, псалмопевец, кантор (= kantoro).

^canta^g||i vt шантажировать; ~o шантаж; ~e: ~e postuli вымогать, требовать с использованием шантажа; ~ist·o шантажист, вымогатель.

^cap||o 1. шапка, шапочка, колпак, чепец (общее название головного убора без полей); pelta, trikita, vintra, somera ~o меховая, вязаная, зимняя, летняя шапка; kuirista, nokta, friga, jakobena, pinta, bufona ~o поварской, ночной, фригийский, якобинский, остроконечный, шутовской колпак; profesora ~o профессорская шапочка (= bireto); ju^gista ~o судейская шапочка (= bireto); vaska ~o берет (= bereto); kozaka ~o папаха (= kalpako); turka (или zuava) ~o феска (= fezo); matrosa (или marista) ~o (матросская) бескозырка; (somera) soldata ~o солдатская бескозырка; пилотка; vizierhava (или bekohava) ~o шапка с козырьком, шапочка с козырьком; magia ~o шапка-невидимка; ~o por banado см. ban^capo ; pli valoras kapo ol ~o посл. потеряв голову, по волосам не плачут (дословно дороже голова, чем шапка); 2. колпак, колпачок (у колеса автомашины, у авторучки, фотообъектива и т.п.); (по)крышка, (по)крышечка, бутылочная пробка (в виде колпачка, надеваемая поверх чего-л.), головка (шапковидная часть какого-л. предмета, напр. изолятора); ~et·o шапочка (маленькая шапка); la Ru^ga ^C~eto Красная Шапочка (= Ru^gkufulineto).

^capel||o 1. шляпа (головной убор с полями); vira, virina, felta, pajla ~o мужская, женская, фетровая, соломенная шляпа; cilindra ~o цилиндр; panama ~o панама; trikorna ~o треуголка, треугольная шляпа (на манер мушкетёрской); dukorna ~o треуголка, треугольная шляпа (на манер наполеоновской); 2. шляпка (гриба); 3. шляпка, шапочка, домик, знак «&crt» (надстрочный диакритический знак в виде направленного остриём вверх уголка, в эсперанто имеющийся у букв ^c, ^g, ^h, ^j, ^s); ср. cirkumflekso , dukorno ; ~ej·o 1. шляпная фабрика, шляпная мастерская (= ^capelfabriko, ^capelfarejo); 2. шляпная лавка, шляпный магазин (= ^capelbutiko, ^capelvendejo); ~ist·o 1. шляпник, шляпных дел мастер; (= ^capelfaristo); 2. продавец шляп (= ^capelvendisto); ~ist·in·o 1. шляпница; 2. продавщица шляп; ~it·a 1. имеющий на себе шляпу, носящий шляпу; ~ita viro мужчина в шляпе; 2. имеющий шляпку, шапочку, домик, знак «&crt»; ~itaj literoj буквы со шляпками, с шапочками; ~uj·o редк., см. ^capelskatolo.

Поделиться с друзьями: