Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
^cetnik·oпол. четник.
^ceval||o 1. зоол. лошадь (вообще, без указания пола), конь; ekrajdi siajn altajn ~ojn быть очень разгневанным; ср. ekvo; 2. шахм. конь; 3.: gimnastika ~o спорт. конь; 4.: Frisaj ~oj воен. (противотанковые) ежи (= hispanaj rajdistoj); 5. см. ^cevalpovo; ~o·j см. ekvoj ; ~a лошадиный, конский; ~a^c·o лошадёнка, кляча; ~a^j·o конина; ~ar·o табун, стадо лошадей; ~ed·o·j см. ekvedoj ; ~ej·o конюшня; ~et·o 1. лошадка; 2. пони (= poneo); 3. перен. конёк, «пунктик»; amata ~eto любимый конёк (= maroto); 4.: mara ~eto оч.сомнит., см. hipokampo .2 ; 5. maj; астр. Малый Конь (созвездие); ~id·o жеребёнок; ~id·in·o кобылка (жеребёнок-самка); ~in·o кобыла, лошадь (женского пола); ~in·a кобылий; ~ist·o конюх, лошадник.
^ceval·al·lig·ej·o привязь (для) лошадей, коновязь (место).
^ceval·blek·i vn см. heni .
^ceval·blok·o тумба для вскакивания на лошадь.
^ceval·bred||a коневодческий; ~ad·o коневодство; ~ej·o конный завод, коневодческая ферма, коневодческое хозяйство; ~ist·o коневод.
^ceval·dres||ad·o дрессировка лошадей, выездка (лошадей); ~ist·o дрессировщик лошадей, специалист по выездке (лошадей).
^ceval·fort·oсм. ^cevalpovo.
^ceval·har·o конский волос.
^ceval·ir·oошибочный русизм, зафикисрованный в ЭРБ в значении «ход конём» (movo de ^cevalo).
^ceval·ka^stan·arb·o, ^ceval·ka^stan·uj·oсм. hipokastano .
^ceval·konkurs·o бега, скачки; конное состязание; соревнование по выездке; соревнование по художественной верховой езде; ср. ^cevalvetkuro.
^ceval·kovr·il·o попона.
^ceval·kultur·oуст., см. ^cevalbredado.
^ceval·man^g·ad·oсм. hipofagio .
^ceval·pied·oсм. tusilago .
^ceval·pov·oтех. лошадиная сила.
^ceval·stal·oсм. ^cevalejo.
^ceval·^san^g||o замена лошади (или лошадей); ~ej·o ям, ямская станция.
^ceval·^stel||o кража коня, кража лошади; ~ad·o конокрадство; ~ist·o конокрад.
^ceval·tri·o тройка (лошадей).
^ceval·tuk·oсм. ^cevalkovrilo.
^ceval·vet·kur·o бега, скачки; ср. ^cevalkonkurso.
^ceval·viand·oсм. ^cevala^jo.
^ceval·vir·o 1. см. centauro .1 ; 2. уст., см. vir^cevalo .
^ceval·vost·oанат. конский хвост (корешки последних спинномозговых нервов ниже границы спинного мозга).
^ceval·zon·oоч.сомнит. 1. см. ventrorimeno ; 2. см. selzono .
^ceviot||oтекст. шевиот (шерстяная ткань); ~a шевиотовый.
^Ceviot·oгп. Чевиот-Хилс, Чевиот (горы в Великобритании).
^ce·voj·a придорожный.
^cevron||o 1. стр. стропило; 2. спец. стропило, шеврон (геральдическая группа); ~a стропильный; ~ar·o оч.сомнит., см. truso ; ~um·it·a спец. разделённый стропильно несколько раз (о поле щита в геральдике).
^ci par; неизменяемая частица, обозначающая близость в пространстве или во времени и употребляемая обычно с указательными коррелятивными местоимениями, прилагательными и наречиями; при этом ^ci может ставиться как до, так и после соответствующего коррелятива: tiu тот — tiu ~ (или ~ tiu) этот; tio то — tio ~ (или ~ tio) это; tie там — tie ~ (или ~ tie) здесь, тут; tien туда — tien ~ (или ~ tien) сюда; tio kaj ~ tio то да сё; tie kaj ~ tie там и сям; прим. 1. иногда (обычно в поэзии) коррелятивы tiu и tie могут опускаться: mi konas ~ homojn я знаю этих людей (вместо ~ tiujn или tiujn ~); ~ ne estas akvo здесь нет воды (вместо ~ tie или tie ~); коррелятив tio может опускаться только в сочетании ^cio ~ tio или ^cio tio ~: ^cio ~ всё это; прим. 2. присоединяясь (обычно через дефис) к прилагательным и наречиям, ^ci приобретает свойства приставки и служит для образования окказиональных слов типа ~-foje в (или на) этот раз (= en tiu ^ci fojo); ~-loke в этом месте (= en tiu ^ci loko); ~-rilate в этом отношении (= en tiu ^ci rilato); ~-momente в этот момент, в этот миг, в это мгновенье (= en tiu ^ci momento); ~-vespere этим вечером, в этот вечер (= en tiu ^ci vespero); ~-flanke на этой стороне (= sur tiu ^ci flanko); ~-jara этого года (= de tiu ^ci jaro); ~-tiea здешний (= de ^ci tie); ~-kune вместе с этим (= kun tio ^ci); ~-sube здесь же ниже (= tie ^ci sube); ~-suba нижеследующий и т.п.
^cia korelativa adj всякий, любой т.е. всяческий; li meritas ~n laudon он заслуживает всяческой похвалы; li ne fumas ~jn cigaredojn, sed nur la plej bonajn он курит не всякие сигареты, а только самые лучшие; ~ dono estas bono погов. бьют — беги, дают — бери (дословно всякий дар — благо); ср. ^ciu.
^cia·kauz·eсм. ^cial.
^cia·kondi^c·e при любых условиях; на любых условиях.
^cia·kost·eоч.редк. любой ценой, чего бы то ни стоило (= je kia ajn kosto).
^cial korelativa adv по всякой (или любой) причине.
^ciam korelativa adv 1. всегда; la vero ~ venkas правда всегда побеждает; mi ~ estos via amiko я всегда буду вашим другом; li ~ estis gaja он всегда был весёлым; por ~ навсегда!; 2. всё (нареч.); li ~ kreskas! он всё растёт!; la fluo fari^gis ~ pli kaj pli forta течение становилось всё сильнее и сильнее; ~a всегдашний, постоянный, обычный; ~ig·i (с)делать постоянным, обычным; увековечить; ~ul·o завсегдатай.
^cia·manier·e любым способом, любыми способами, всеми способами; ср. ^ciel.
^ciam·verd·a вечнозелёный.
^cia·okaz·e во всяком (или любом) случае, как бы то ни было; ср. ^ciuokaze.
^cia·prez·e 1. за любую цену, по любой цене; 2. сомнит. любой ценой, чего бы то ни стоило (= je kia ajn kosto).
^cia·rimed||a всемерный; ~e любыми средствами, всеми средствами, всемерно.