ЖАНРЫ

Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:

salt||i vn прыгнуть, прыгать, скакнуть, скакать (тж. перен.); alte ~i высоко (под)прыгнуть, высоко подскочить; ~i en la akvon прыгнуть в воду; ~i flanken прыгнуть (или отскочить) в сторону; ~i per la rigardo de unu objekto al alia прыгать взглядом с одного предмета на другой; ~i el unua al deka прыгать (или перепрыгивать) с пятого на десятое (дословно с первого на десятое); mi ~is trans la pa^gojn de priskribo я (пере)прыгнул через страницы описания; la prezoj ~is tre alte цены прыгнули очень высоко; la gradoj de varmo ~is de ok ^gis dudek столбик термометра прыгнул с восьми до двадцати градусов тепла; ~o 1. прыжок, скачок; 2. воен. прыжок, рывок, бросок (продвижение войск на новый рубеж); 3. инф. переход; ~e прыжком, прыжками; вприпрыжку; ~ad·i vn прыгать, скакать; ~ad·o 1. прыганье, скакание; 2. спорт. прыжки (как вид спорта); ~ado en alto прыжки в высоту; ~ado en longo прыжки в длину; ~ado en profundo прыжки с вышки; ~ado per stango прыжки с шестом; staranta ~ado прыжки с места; kuranta ~ado прыжки с разбега; ~eg·i vn сделать большой прыжок, скачок; прыгнуть (очень) далеко; (под)прыгнуть (очень) высоко; ~ej·o спорт. площадка для прыжков; ~et·i vn сделать прыжочек, скачочек; делать прыжочки, скачочки; подпрыгивать; ~ig·i заставить прыгнуть, прыгать; ~ist·o спорт. прыгун; ~ul·o 1. прыгун, попрыгунчик; 2. см. herbsaltulo .

salt·antilop·oзоол. прыгун (южноафриканская антилопа = antidorko).

salt·arane·o·jзоол. пауки-скакуны.

saltier·o спускающаяся на грудь нашейная лента или цепочка.

salt·lev·i^g·i подняться скачком, вскочить.

salt·o·ret·oсомнит.; спорт. батут.

salt·o·^snur·o скакалка; ср. ^snursalti.

salt·o·tabul·oспорт. подкидная доска, гимнастический трамплин (= trampolino).

salt·o·tur·o вышка для прыжков (в воду, с парашютом).

salubr||aмед. полезный для здоровья, здоровый, целительный, целебный; ~a klimato целительный, целебный, здоровый климат; ~ig·i оздоровлять (среду обитания).

Saluen·oсм. Salveno .

saluki·oсм. slugio .

salut||i vt 1. прям., перен. (по)приветствовать; (по)здороваться с; ~i sian amikon per manpremo приветствовать своего друга рукопожатием; ~i la novan iniciaton приветствовать новую инициативу; ni ~is unu la alian мы поздоровались (друг с другом); 2. воен. приветствовать, салютовать, отдать честь; ~i oficiron отдать честь офицеру; 3. воен. приветствовать салютом, производить салют, салютовать (= pafsaluti); ~i per tri salvoj приветствовать троекратным салютом, троекратно салютовать (в знак приветствия), салютовать тремя залпами; 4. сомнит.; инф. войти (в систему), зарегистрироваться (в системе), начать сеанс; ~o 1. прям., перен. привет, приветствие; sendi ~on послать привет; transdoni ~on передать привет; 2. воен. (воинское) приветствие, отдание чести, салют; 3. воен. салют (выстрелы, но не фейерверк! = pafsaluto); 4. сомнит.; инф. вход (в систему), регистрация (в системе), начало сеанса; ~o·n! привет!, здравствуй(те)!, здорово!, салют!; ~a приветственный; ~e в качестве приветствия, в знак приветствия.

salut·gest·o приветственный жест; воен. отдание чести.

salut·leter·o приветственное письмо.

salut·mesa^g·o приветственное послание.

salut·nom·oсомнит.; инф. имя входа в систему, логин.

salut·paf·ad·o салют, салютование стрельбой.

salut·parol·o приветственная речь.

salut·vort·o·j приветственные слова.

salv||oвоен. залп; ~a залповый; ~i vn дать залп (= fari salvon, pafi salve, salvopafi).

salvador||a сальвадорский; ~an·o сальвадорец.

Salvador·oгп. Сальвадор.

salvarsan·oмед. сальварсан.

salvelen·oихт. голец (не путать с гольцом nemakejlo!).

Salven·oгп. Салуин, Салуэн (река).

salvi·oбот. шалфей; oficina ~ шалфей лекарственный.

salv·o·paf||i vt дать залп; стрелять залпом, залпами; вести залповую стрельбу; ~ad·o стрельба залпами, залповая стрельба, залповый огонь.

sam||a тот же самый; такой же самый; vi havas la ~an opinion, kiel mi у вас то же самое мнение, что и у меня; mi estas tiu ~a persono, kiu telefonis al vi я тот самый человек, который звонил вам; ili revas pri tio ~a, pri kio ni revas они мечтают о том же самом, о чём мы мечтаем; ~e так же; ~e kiel так же как и; ~o то же самое; diri la ~on сказать то же самое; ~ec·o тождественность, идентичность, сходство.

sam·a^g||a имеющий тот же возраст, того же возраста, одного возраста; li estas ~a kiel mi он одного возраста со мной; ~ul·o ровесник, одногодок, однолеток, сверстник.

sam·aks·aспец. соосный; коаксиальный.

sam·alt·e так же высоко; на той же (самой) высоте, на одной (и той же) высоте; вровень.

sam·ampleks·a такой же по объёму, по размеру; такого же объёма, размера.

samar·oбот. крылатка (крылатый плод, напр., у вяза).

Samar·oгп. Самара.

sam·are·aгеом. одинаковой площади.

samari·oхим. самарий.

Samari·o Самария (древний город и область в Палестине).

samari·an||oист. самаритянин; ~a: la ~a lingvo самаритянский язык; ~in·o самаритянка.

samarkand||a самаркандский; ~an·o самаркандец.

Samarkand·oгп. Самарканд.

samb·o самба (музыка, танец).

Sambr·oгп. Самбр (река во Франции и Бельгии).

sambuk·oбот. бузина; blua ~ синяя бузина; nigra ~ чёрная бузина; ru^ga (или grapola) ~ красная (или кистистая) бузина; kanada ~ канадская бузина; herb(ec)a ~ см. ebulo .

sambuk·ber·o ягода бузины.

sam·cel·a имеющий (или преследующий) ту же цель, те же цели.

sam·centr||a концентрический; ~e концентрически; ~ec·o концентричность; ~ig·i (с)делать концентрическим(и); ср. koncentri .

sam·civit·an·o согражданин, соотечественник.

sam·direkt·e в том же (самом) направлении, в одном направлении.

Поделиться с друзьями: