ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
73
«Бог видит все, твое в нем зренье реет, —Я молвил, — дух блаженный, и ничьяМысль у тебя себя украсть не смеет.
76
Так что ж твой голос, небо напояСреди святых огней, * чей хор кружится,В шести крылах обличия тая,
79
Не даст моим желаньям утолиться?Я упредить вопрос твой был бы рад,Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться».
1256

Среди святых огней — то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями.

82
«Крупнейший дол, где волны бег свой мчат, —Так отвечал он, — устремясь широкоИз моря, землю взявшего в обхват,
85
Меж розных берегов настоль глубокоУходит к солнцу, что, где прежде былКрай неба, там круг полдня видит око. *
88
Я на прибрежье между Эбро жилИ Магрою, чей ток, уже у ската,От Генуи Тоскану отделил. *
1257

Крупнейший дол… — Смысл: «Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу ), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба ), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня )». Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы.

1258

Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры.

91
Близки часы восхода и закатаВ Буджее и в отечестве моем, * Согревшем кровью свой залив когда-то. *
94
Среди людей, кому я был знаком,Я звался Фолько; и как мной владелоВот это небо, так я властен в нем;
97
1259

Марсель и город Буджея (арабск. — Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане.

1260

Согревшем кровью свой залив когда-то. — Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101-102).

Затем что не страстней была дочь Бела,Сихея и Креусу оскорбив, * Чем я, пока пора не отлетела,
100
Ни родопеянка, с которой лживБыл Демофонт, * ни сам неодолимыйАлкид * , Иолу в сердце заключив.
103
Но здесь не скорбь, а радость обрели мыНе о грехе, который позабыт,А об Уме, чьей мыслью мы хранимы.
1261

Дочь Бела — Дидона (А., V, 61…62; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея.

1262

Родопеянка — легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался.

1263

Алкид — Геракл (см. прим. А., XII, 67…69).

106
Здесь видят то искусство, что творитС такой любовью, и глядят в Начало,Чья благость к высям дольный мир стремит.
109
Но чтоб на все, что мысль твоя желалаЗнать в этой сфере, ты унес ответ,Последовать и дальше мне пристало.
112
Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет,Которого близ нас сверкает слава,Как солнечный в прозрачных водах свет.
115
Так знай, что в нем покоится Раава * И, с нашим сонмом соединена,Его увенчивает величаво.
118
И в это небо, где заостренаТень мира вашего, * из душ всех ранеВ Христовой славе принята она.
121
Достойно, чтоб она среди сиянийОдной из твердей знаменьем былаПобеды, добытой поднятьем дланей, *
1264

Раава — по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон.

1265

Где заострена тень мира вашего. — В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры.

1266

Победы, добытой поднятьем дланей — то есть молитвой.

124
Затем что Иисусу * помоглаПрославиться в Земле Обетованной,Мысль о которой папе не мила. *
127
Твоя отчизна, стебель окаянныйТого, кто первый богом пренебрег * И завистью наполнил мир пространный,
130
1267

Иисусу — то есть Иисусу Навину (см. прим. 115).

1268

Папе не мила. — Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман.

1269

Того, кто первый богом пренебрег — то есть дьявола.

Растит и множит проклятый цветок, * Чьей прелестью с дороги овцы сбиты,А пастырь волком стал в короткий срок.
133
С ним слово божье и отцы забыты,И отдан Декреталиям весь пыл, * Заметный в том, чем их поля покрыты. *
136
1270

Проклятый цветок — то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74).

1271

И отдан Декреталиям весь пыл. — Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод.

1272

Чем их поля покрыты. — Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями.

Он папе мил и кардиналам мил;Их ум не озабочен Назаретом,Куда раскинул крылья Гавриил. *
139
Но Ватикан и чтимые всем светомСвятыни Рима, где кладбище тех,Кто пал, Петровым следуя заветам,
142
Избудут вскоре любодейный грех». *
1273

Их ум не озабочен Назаретом — то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа.

1274

Избудут вскоре любодейный грех — то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они «супруги церкви», и отдающих свое сердце корыстолюбию.

Песнь десятая

Четвертое небо — Солнце — Мудрецы. — Первый хоровод

1
Взирая на божественного Сына,Дыша Любовью вечной, как и тот,Невыразимая Первопричина
4
Все, что в пространстве и в уме течет,Так стройно создала, что наслажденьеНевольно каждый, созерцая, пьет.
7
Так устреми со мной, читатель, зреньеК высоким дугам до узла того,Где то и это встретилось движенье; *
10
И полюбуйся там на мастерствоХудожника, который, им плененный,Очей не отрывает от него.
13
Взгляни, как там отходит круг наклонный, * Где движутся планеты и струятСвой дар земле на зов ее исконный:
1275

Смысл: «Подыми взгляд к небесным сферам и останови его в точке пересечения экватора и зодиака, где то и это встретилось движенье, то есть суточное движение светил с востока на запад и годичное движение планет с запада на восток».

1276

Круг наклонный — то есть зодиак.

Поделиться с друзьями: