ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Вот почему еще в зерне ИсавНесходен с Яковом, * отец КвиринаТак низок, что у Марса больше прав. *
133
Рожденная природа заединоС рождающими шла бы их путем,Когда б не сила божьего почина. *
136
Теперь ты к истине стоишь лицом.Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,Хочу, чтоб вывод был тебе плащом. *
1232

Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.

1233

Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.

1234

Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла».

1235

Хочу, чтоб вывод был тебе плащом — «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду».

139
Природа, если к ней судьба нещадна,Всегда, как и любой другой посевНа чуждой почве, смотрит неприглядно;
142
И если б мир, основы обозрев,Внедренные природой, шел за нею,Он стал бы лучше, в людях преуспев.
145
Вы тащите к церковному елеюТакого, кто родился меч нести, * А царство отдаете казнодею * ;
1236

Кто родился меч нести. — Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.

1237

Казнодею — то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.

148
И так ваш след сбивается с пути».

Песнь девятая

Третье небо — Венера (окончание)

1
Когда твой Карл, прекрасная Клеменца * ,Мне пролил свет, он, вскрыв мне, как враждаОбманет некогда его младенца, *
1238

Клеменца — дочь Карла Мартелла.

1239

Его младенца — Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.

4
Сказал: «Молчи, и пусть кружат года!»И я могу сказать лишь, что рыданьяЖдут тех, кто пожелает вам вреда.
7
И жизнь святого этого сияньяОпять вернулась к Солнцу, * им полна,Как, в мере, им доступной, все созданья.
10
Вы, чья душа греховна и темна,Как от него вас сердце отвратило,И голова к тщете обращена?
1240

Вернулась к Солнцу — то есть погрузилась в созерцание божества.

13
И вот ко мне еще одно светило * Приблизилось и, озарясь вовне,Являло волю сделать, что мне мило.
16
Взор Беатриче, устремлен ко мне,В том, что она с просимым согласилась,Меня, как прежде, убедил вполне.
19
«Дай, чтобы то, чего хочу, свершилось,Блаженный дух, — сказал я, — мне явив,Что мысль моя в тебе отобразилась».
1241

Еще одно светило — Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29-30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия.

22
Свет, новый для меня, на мой призыв,Из недр своих, пред тем звучавших славой,Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив:
25
«В Италии, растленной и лукавой,Есть область от Риальто до вершин,Нистекших Брентой и нистекших Пьявой; *
28
И там есть невысокий холм * один,Откуда факел снизошел, грозоюКругом бушуя по лицу равнин. *
1242

Есть область… — Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве).

1243

Невысокий холм — холм и замок Романо.

1244

Факел — Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку.

31
Единого он корня был со мною;Куниццой я звалась и здесь горюКак этой побежденная звездою.
34
Но, в радости, себя я не корюТакой моей судьбой, хоть речи этиЯ не для вашей черни говорю.
37
Об этом драгоценном самоцвете, * Всех ближе к нам, везде молва идет;И прежде чем умолкнуть ей на свете,
1245

Об этом драгоценном самоцвете — то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.).

40
Упятерится этот сотый год: * Тех, чьи дела величьем пресловуты,Вторая жизнь * вослед за первой ждет.
43
В наш век о ней не думает замкнутыйМеж Адиче и Тальяменто * людИ, хоть избит, не тужит ни минуты.
46
1246

Упятерится этот сотый год. — То есть: «Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия».

1247

Вторая жизнь — то есть бессмертие славы.

1248

Меж Адиче и Тальяменто — то есть в Тревизанской марке.

Но падуанцы вскорости нальютДругой воды в Виченцское болото,Затем что долг народы не блюдут. *
49
А там, где в Силе впал Каньян, есть кто-то,Владычащий с подъятой головой,Кому уже готовятся тенета. *
52
И Фельтро оросит еще слезойГрех мерзостного пастыря, столь черный,Что в Мальту * не вступали за такой.
1249

Вероятный смысл: «За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)».

1250

Где в Силе впал Каньян — то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г.

1251

Мальта — папская тюрьма на Больсенском озере.

55
Под кровь феррарцев нужен чан просторный,И взвешивая, сколько унций в ней,Устал бы, верно, весовщик упорный,
58
Когда свой дар любезный иерейПреподнесет как честный враг крамолы;Но этим там не удивишь людей. *
61
Вверху есть зеркала (для вас — Престолы),Откуда блещет нам судящий бог;И эти наши истины глаголы». *
1252

Грех мерзостного пастыря. — Алессандро Новелло, епископ города Фельтро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.).

1253

Престолы — третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее.

64
Она умолкла; и я видеть мог,Что мысль она к другому обратила,Затем что прежний круг ее увлек.
67
Другая радость, * чье величье былоМне ведомо, всплыла, озарена,Как лал, в который солнце луч вонзило.
70
Вверху весельем яркость рождена,Как здесь — улыбка; а внизу мрачнеетТем больше тень, чем больше мысль грустна. *
1254

Другая радость — то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г.

1255

Вверху — в Раю. Здесь — на земле. Внизу — в Аду.

Поделиться с друзьями: