ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
16
Когда бы не был этот путь покат,Погибло бы небесных сил немалоИ чуть не все, чем дельный мир богат; *
19
А если б их стезя положе сталаИль круче, то премногого опятьВнизу бы и вверху недоставало.
22
Итак, читатель, не спеши вставать,Продумай то, чего я здесь касался,И восхитишься, не успев устать.
1277

Смысл: «Если бы плоскость зодиака совпадала с плоскостью экватора, то погибло бы небесных сил немало, потому что влияние планет (включая Солнце) охватывало бы на земле только узкий пояс, и погибло бы чуть не все, чем дольный мир богат, в экваториальной зоне — от зноя, в умеренных — от однообразия времен года, в приполярных — от холода».

25
Тебе я подал, чтоб ты сам питался,Затем что полностью владеет мнойПредмет, который описать я взялся.
28
Первослуга природы, * мир земнойЗапечатлевший силою небеснойИ мерящий лучами час дневной, —
31
С узлом вышепомянутым совместный,По тем извоям совершал свой ход,Где он все раньше льет нам свет чудесный. *
1278

Первослуга природы — то есть Солнце.

1279

С узлом вышепомянутым совместный… (см. ст. 8). — Находясь в данное время года, то есть вскоре после весеннего равноденствия, в области пересечения экватора и зодиакального пояса. Солнце приближалось к тропику Рака, движась (как объяснял Птолемей) винтообразно (по извоям ), и с каждым днем все раньше наступал его восход.

34
И я был с ним, * но самый этот взлетЗаметил лишь, как всякий замечает,Что мысль пришла, когда она придет.
37
Так быстро Беатриче восхищаетОт блага к лучшему, что ей воследСтремленье времени не поспевает.
40
Каким сияньем каждый был одетТам, в недрах солнца, посещенных нами,Раз отличает их не цвет, а свет!
1280

И я был с ним. — То есть: «Я уже вступил в Солнце».

43
Умом, искусством, нужными словамиЯ беден, чтоб наглядный дать рассказ.Пусть верят мне и жаждут видеть сами.
46
А что воображенье низко в насДля тех высот, дивиться вряд ли надо,Затем что солнце есть предел для глаз. *
49
Таков был блеск четвертого отрядаСемьи Отца, являющего ейТо, как он дышит и рождает чадо. *
1281

Солнце есть предел для глаз. — То есть мы не можем себе представить ничего более яркого, чем солнце.

1282

Такое был блеск… семьи Отца. — То есть такими лучезарными были в четвертой небесной сфере души святых, которым бог-отец являет таинство исхождения бога-духа и рождения бога-сына.

52
И Беатриче мне: «БлагоговейПред Солнцем ангелов, * до недр плотскогоТебя вознесшим милостью своей!»
55
Ничья душа не ведала такогоСвятого рвенья и отдать свой пылСоздателю так не была готова,
58
Как я, внимая, это ощутил;И так моя любовь им поглощалась,Что я о Беатриче позабыл.
1283

Пред Солнцем ангелов — то есть перед богом. Плотского — то есть вещественного солнца.

61
Она, без гнева, только, улыбалась,Но так сверкала радость глаз святых,Что целостная мысль моя распалась. *
64
Я был средь блесков мощных и живых, * Обвивших нас венцом, и песнь их слащеЕще была, чем светел облик их;
67
1284

Целостная мысль моя распалась. — Мысль Данте, всецело сосредоточенная на боге, обратилась также на окружающее.

1285

Я был средь блесков мощных и живых. — В недрах Солнца поэту предстают души мудрецов-богословов и философов.

Так дочь Латоны * иногда блестящийНаденет пояс, и, огнем сквозя,Он светится во мгле, его держащей.
70
В дворце небес, где шла моя стезя,Есть много столь прекрасных самоцветов,Что их из царства унести нельзя;
73
Таким вот было пенье этих светов;И кто туда подняться не крылат,Тот от немого должен ждать ответов.
1286

Дочь Латоны — то есть Диана, Луна (Ч., XX, 130…132).

76
Когда певучих солнц горящий ряд,Нас, неподвижных, обогнув трикраты,Как звезды, к остьям близкие, кружат,
79
Остановился, как среди баллаты * ,Умолкнув, станет женщин чередаИ ждет, чтоб отзвучал запев начатый,
82
В одном из них послышалось * : «КогдаЛуч милости, который возжигаетНеложную любовь, чтоб ей всегда
1287

Баллата — песнь, сопровождающая пляску.

1288

В одном из них послышалось… — Говорящий — Фома Аквинский, или Фома Аквинат (ст. 99), схоластический философ и богослов (1225-1274), учение которого послужило основой наиболее реакционных течений в католицизме.

85
Расти с ним вместе, так в тебе сверкает,Что вверх тебя ведет по ступеням,С которых сшедший — вновь на них — ступает,
88
Тот, кто твоим бы отказал устамВ своем вине, не больше бы свободенБыл, чем поток, не льющийся к морям.
91
Ты хочешь знать, какими благороденЦветами наш венок, сплетенный тутВкруг той, кем ты введен в чертог господень.
94
Я был одним из агнцев, что идутЗа Домиником на пути богатом, * Где все, кто не собьется, тук найдут. *
97
Тот, справа, был мне пестуном и братом;Альбертом из Колоньи * он звался,А я звался Фомою Аквинатом.
100
1289

Я был одним из агнцев — то есть монахом-доминиканцем.

1290

Тук найдут — то есть обретут внутреннее совершенство (ср. Р., XI, 25, 139).

1291

Альберт из Колоньи (Кельна) — Альберт фон Больштедт (1193-1280), немецкий богослов и философ, учитель Фомы Аквинского.

Чтоб наша вязь тебе предстала вся,Внимай, венец блаженный озираяИ взор вослед моим словам неся.
103
Вот этот пламень льет, не угасая,Улыбка Грациана, кем стоятИ тот, и этот суд, к отраде Рая. *
106
Другой, чьи рядом с ним лучи горят,Был тем Петром, который, как однаждыВдовица, храму подарил свой клад. *
1292

Грациан — Франческо Грациано, монах-правовед XII в., автор так называемого «Decretum Gratiani», где приведены в согласование положения светского и церковного права, на что и указывают слова: «кем стоят и тот и этот суд».

1293

Петр — Петр Ломбардский, богослов XII в. В предисловии к своим «Сентенциям» он сравнивает себя с бедной евангельской вдовицей, пожертвовавшей храму свою лепту.

Поделиться с друзьями: