ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
136
Я поднял взгляд; вовеки не блисталНастолько ослепительно и алоВ горниле сплав стекла или металл,
139
Как тот блистал, чье слово нас встречало:«Чтобы подняться на гору, здесь вход;Идущим к миру — здесь идти пристало».
142
Мой взор затмился, встретив облик тот;И я пошел вослед за мудрецами,Как человек, когда на слух идет.
145
И как перед рассветными лучамиБлагоухает майский ветерок,Травою напоенный и цветами,
148
Так легкий ветер мне чело облек,И я почуял перьев мановенье,Распространявших амврозийный ток,
151
И услыхал: «Блажен, чье озареньеСтоль благодатно, что ему чуждаУслада уст и вкуса вожделенье,
154
Чтоб не алкать сверх меры никогда».

Песнь двадцать пятая

Восхождение в круг седьмой — Круг седьмой — Сладострастники

1
Час понуждал быстрей идти по всклону,Затем что солнцем полуденный кругБыл сдан Тельцу, а ночью — Скорпиону; *
911

Смысл: «В южном полушарии было два часа пополудни, а в северном два часа пополуночи».

4
И словно тот, кто не глядит вокруг,Но направляет к цели шаг упорный,Когда ему помедлить недосуг,
7
Мы, друг за другом, шли тесниной горной,Где ступеней стесненная грядаБыла как раз для одного просторной.
10
Как юный аист крылья иногдаПоднимет к взлету и опустит снова,Не смея оторваться от гнезда,
13
Так и во мне, уже вспылать готова,Тотчас же угасала речь моя,И мой вопрос не претворялся в слово.
16
Отец мой, видя, как колеблюсь я,Сказал мне на ходу: «Стреляй же смело,Раз ты свой лук напряг до острия!»
19
Раскрыв уста уже не оробело:«Как можно изнуряться, — я сказал, —Там, где питать не требуется тело?»
22
«Припомни то, как Мелеагр сгорал, * Когда подверглась головня сожженью,И минет горечь, — он мне отвечал. —
25
И, рассудив, как всякому движеньюДвиженьем вторят ваши зеркала, * Ты жесткое принудишь к размягченью.
28
912

Мелеагр — сын калидонского царя Ойнея и Алфеи. При его рождении парки положили в огонь полено, предсказав, что Мелеагр будет жить не дольше, чем оно. Алфея загасила его и спрятала. Когда Мелеагр убил братьев своей матери, та, мстя за них, бросила головню в огонь, и Мелеагр умер (Метам., VIII, 270-545). Этим примером Вергилий хочет пояснить, что души могут чахнуть без видимой, казалось бы, причины.

913

Как всякому движенью движеньем вторят ваши зеркала — так и оболочка душ отражает их внутреннее состояние.

Но, чтобы мысль твоя покой нашла,Вот Стаций здесь; и я к нему взываю,Чтобы твоя болячка зажила».
31
«Прости, что вечный строй я излагаюВ твоем присутствии, — сказал поэт. —Но отказать тебе я не дерзаю».
34
Потом он начал: «Если мой ответТы примешь в разуменье, сын мой милый,То сказанному «как» прольется свет.
37
Беспримесная кровь, которой жилыВобрать не могут в жаждущую пасть,Как лишнее, чего доесть нет силы,
40
Приемлет в сердце творческую властьОбразовать собой все тело ваше,Как в жилах кровь творит любую часть.
43
Очистясь вновь и в то сойдя, что крашеНе называть, впоследствии онаСливается с чужой в природной чаше.
46
Здесь та и эта соединена,Та — покоряясь, эта — созидая,Затем что в высшем месте * рождена.
49
Смешавшись с той и к делу приступая,Она ее сгущает, сгусток свой,Раз созданный, помалу оживляя.
52
Зиждительная сила, став душой,Лишь тем отличной от души растенья,Что та дошла, а этой — путь большой,
914

В высшем месте — в сердце.

55
Усваивает чувства и движенья,Как гриб морской, и нужные даетЗачатым свойствам средства выраженья.
58
Так ширится, мой сын, и так растетТо, что в родящем сердце пребывало,Где естество всю плоть предсоздает.
61
Но уловить, как тварь младенцем стала,Не так легко, и здесь ты видишь тьму;Мудрейшего, чем ты, она сбивала,
64
И он учил, что, судя по всему,Душа с возможным разумом не слита,Затем что нет вместилища ему. *
67
Но если правде грудь твоя открыта,Знай, что, едва зародыш завершенИ мозговая ткань вполне развита,
70
915

Мудрейшего, чем ты… — Аверроэса, арабского философа XII в. (А., IV, 144). «Возможный разум» — схоластический термин, обозначавший познавательную способность.

Поделиться с друзьями: