ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:
85
«Вода и шум лесной, — сказал я снова, — Колеблют то, что моему уму Внушило слышанное прежде слово». [972]
88
На что она: «Сомненью твоему Я их причину до конца раскрою И сжавшую тебя рассею тьму.
91
Творец всех благ, довольный лишь собою, Ввел человека добрым, для добра, Сюда, в преддверье к вечному покою.

972

Данте, помня сказанное Стацием (Ч., XXI, 46–54), удивлен, встретив воду и ветер в Земном Раю.

94
Виной людей пресеклась та пора, И превратились в боль и в плач по старом Безгрешный смех и сладкая игра.
97
Чтоб смуты, порождаемые паром, Который от воды и от земли Идет, по мере силы, вслед за жаром,
100
Тревожить человека не могли, Гора вздыбилась так, что их не знает Над уровнем ворот, где вы вошли.
103
Но так как с первой твердью круг свершает Весь воздух, если воздуху вразрез Какой-либо заслон не возникает,
106
То здесь, в чистейшей высоте небес, Его круговорот деревья клонит И наполняет шумом частый лес. [973]
109
Растение, которое он тронет, Ему вверяет долю сил своих, И он, кружа, ее вдали уронит;

973

Согласно с Аристотелевой физикой, «влажными парами» порождаются атмосферические осадки, а «сухими парами» — ветер. Мательда поясняет, что только ниже уровня ворот Чистилища наблюдаются такого рода смуты, порождаемые паром, который «вслед за жаром», то есть под воздействием солнечного тепла поднимается от воды и от земли. На высоте Земного Рая уже нет беспорядочных ветров. Здесь ощущается только равномерный круговорот земной атмосферы с востока на запад (ср. ст. 7-12), вызываемый вращением первой тверди, то есть девятого неба, или Перводвигателя, который приводит в движение замкнутые в нем восемь небес.

112
Так в дальних землях, если свойства их Иль их небес пригодны, возникая, Восходит много отпрысков живых.
115
И там бы не дивились, это зная, Тому, что иногда ростки растут, Без видимого семени вставая.
118
И знай про этот дивный лес, что тут Земля богата всяческою силой И есть плоды, которых там не рвут.
121
И этот вот поток рожден не жилой, В которой охладелый пар скоплен И вдаль течет, то буйный, то унылый;
124
Его источник прочен и силен И черплет от господних изволений Все, что он льет, открытый с двух сторон.
127
Струясь сюда — он память согрешений Снимает у людей; струясь туда — Дарует память всех благих свершений.
130
Здесь — Лета; там — Эвноя; но всегда И здесь, и там сперва отведать надо, Чтоб оказалась действенной вода.
133
В ее вкушенье — высшая услада. [974] Хоть, может быть, ты жажду утолил Услышанным, но я была бы рада,
136
Чтоб ты в подарок вывод получил; Тебе он не обещан, но едва ли От этого он станет меньше мил.

974

Поток, текущий в Земном Раю, разделяется на два. Влево (ст. 27) струится Лета, истребляющая память о совершенных грехах; вправо — Эвноя («добрая память»), воскрешающая в человеке воспоминание о всех его добрых делах.

139
Те, что в стихах когда-то воспевали Былых людей и золотой их век, Быть может, здесь в парнасских снах [975] витали:
142
Здесь был невинен первый человек, Здесь вечный май, в плодах, как поздним летом, И нектар — это воды здешних рек».
145
Я обратил лицо к моим поэтам И здесь улыбку их упомяну, Мелькнувшую при утвержденье этом;

975

В парнасских снах — то есть в поэтических мечтаниях.

148
Потом взглянул на дивную жену.

Песнь двадцать девятая

Земной Рай — Мистическая процессия
1
Как бы любовной негою объята, Окончив речь, она запела так: «Beati, quorum tecta sunt peccata!» [976]
4

976

«Beati, auorum tecta sunt peccata!» (лат.) — «Блаженны, чьи грехи покрыты!»

Как нимфы направляли легкий шаг, Совсем одни, сквозь тень лесов, желая: Та — видеть солнце, та — уйти во мрак, —
7
Она пошла вверх по реке, ступая Вдоль берега; я — также, к ней плечом И поступь с мелкой поступью ровняя.
10
Мы, ста шагов не насчитав вдвоем, Дошли туда, где русло загибало, И я к востоку повернул лицом.
13
Здесь мы пройти успели столь же мало, Когда она, всем телом обратясь: «Мой брат, смотри и слушай!» — мне сказала.
16
И вдруг лесная глубина зажглась Блистаньем неожиданного света, Как молнией внезапно озарясь;
19
Но молния, сверкнув, исчезнет где-то, А этот свет, возникнув, возрастал, Так что я в мыслях говорил: «Что это?»
22
Каким-то нежным звуком зазвучал Лучистый воздух; скорбно и сурово Я дерзновенье Евы осуждал:
25
Земля и твердь блюли господне слово, А женщина, одна, чуть создана, Не захотела потерпеть покрова; [977]
28
Пребудь под ним покорною она, Была бы радость несказанных сеней И раньше мной, и дольше вкушена. [978]

977

Не захотела потерпеть покрова — покрова неведения.

978

Если бы Ева не нарушила запрета, человечество обитало бы в Земном Раю и Данте от рождения и до смерти вкушал бы то блаженство, которое ему сейчас открылось.

Поделиться с друзьями: