Божественные соперники
Шрифт:
— Как продвигается твоя статья? — спросила она.
— Труднее, чем я ожидала, — призналась Айрис с грустной улыбкой.
— То же самое и у меня. Давай прогуляемся.
Девочки вышли через задние двери отеля, прошли через свежевспаханный сад и по соседней улице вышли на золотое поле, которое Айрис могла видеть из окна своей спальни. Трава была высокой и касалась их колен, когда они шли бок о бок. Они были достаточно далеко от города, чтобы можно было свободно разговаривать, но достаточно близко, чтобы легко добраться до укрытия, если зазвучит сирена.
К удивлению Айрис, Атти не стала расспрашивать о подробностях того, о чем её статья, или почему она пишет так медленно и с трудом. Она спросила:
— Как ты думаешь, где сейчас жена Марисоль?
— Киган? Марисоль сказала, что она путешествует, не так ли? — ответила Айрис, обводя пальцами тонкие головки семян. — Я полагаю, она в Оуте или, возможно, в другом городе на севере.
Атти на мгновение замолчала, щурясь от лучей послеполуденного солнца.
— Может быть. У меня просто странное чувство, что Марисоль лжет нам.
Это заставило Айрис задуматься.
— Зачем ей лгать нам об этом?
— Может быть, ложь — неправильное слово. Вводить в заблуждение подходит лучше, потому что она пытается защитить себя и свою жену.
— Защитить от чего?
— Я не знаю, — сказал Атти. — Но что-то кажется странным.
— Думаю, что Марисоль сказала бы нам, если бы это было важно, — ответила Айрис.
— Да. Я думаю, она бы тоже так поступила. Возможно, мне все это кажется.
Они зашагали дальше по полю, и одно только движение при ходьбе после того, как Айрис просидела за своим столом большую часть дня, улучшило настроение. Не было слышно ничего, кроме шелеста травы под их ногами и трелей нескольких скворцов над головой. Независимо от того, как долго она здесь прожила, она не думала, что когда-нибудь привыкнет к тому, насколько здесь тихо.
— Как ты думаешь, возможно ли влюбиться в незнакомца? — спросила Айрис.
— Как любовь с первого взгляда?
— Не совсем. Больше похоже на любовь к кому-то, кого ты никогда не встречал. Кто-то, чьего имени ты даже не знаешь, но с кем у тебя есть связь.
Атти на мгновение замолчала.
— Я не уверена. Может быть? Но только потому, что в душе я романтик. — и она криво улыбнулась в сторону Айрис. — Почему ты спрашиваешь? Тебе попадался на глаза незнакомец в лазарете?
— Нет. Это просто то, о чем я сейчас думаю.
Атти взглянула на небо, как будто ответы скрывались над ними, высоко в облаках. Слова, которые она произнесла дальше, запомнились Айрис на долгие часы.
— В наши дни, я думаю, все возможно, Айрис.
«То, что я знаю о тебе:
Иногда ты сутулишься.
У тебя подбородок твоего отца.
Твои волосы идеальны, что-то среднее между «разбойником» и «странствующим рыцарем».
У тебя есть бабушка, которая полна мифов.
Ты старший брат Дел.
Ты живешь в Оуте.
Тебе 19 (Я думаю? Я подсчитала твой возраст из предыдущего письма).
Твои почерк безупречен и ты часто заставляешь меня смеяться.
То, чего я о тебе не знаю:
Твое имя. »
Айрис сложила листок и отправила его через портал той же ночью. Она ожидала, что он ответит быстро, как был склонен делать. Но когда минуты продолжали тянуться долго и спокойно, у нее заболел живот, и она принялась расхаживать по комнате, полная беспокойства. Айрис думала, что они наконец-то готовы обменяться именами. Но, возможно, она каким-то образом неправильно истолковала их общение.
Час спустя он ответил.
Айрис подняла письмо с пола и прочла:
«Тогда ты уже знаешь все важные аспекты моей личности. Я не чувствую, что мое имя достойно упоминания, но ты можешь называть меня Карвер. Так меня называла Дел, и иногда я скучаю по этому.
— К. »
Карвер. Айрис позволила его имени пронзить себя, прежде чем прошептала его в полумраке своей спальни.
— Карвер.
Имя, которое было жестким и неумолимым, разрезая воздух своим звучанием. Она никогда бы не подумала, что это имя принадлежит ему.
Она напечатала:
«Привет, Карвер. Я Айрис.»
Он отправил ответное сообщение:
«Маленький цветочек. Теперь я вижу. Это имя тебе подходит.
P.S. Привет, Айрис.»
Айрис усмехнулась, не зная, что с ним делать. Боги, она хотела знать, как он выглядит. Она хотела узнать интонацию его голоса. Какое выражение лица у него было, когда он печатал свои постскриптумы?
«Дорогой Карвер (признаюсь, так приятно наконец-то иметь возможность адресовать свои письма тебе!),
Большинство людей сразу же думают о глазном яблоке, когда узнают мое имя. Это так сильно беспокоило меня, когда я была младше и училась в школе. Некоторые мальчики без устали дразнили меня, вот почему Форест прозвал меня “Цветочек”.
Уже тогда мне не нравилось мое имя, и я спросила свою маму (кстати, ее звали Астер), почему она не назвала меня как-нибудь модно, например Александрой или Викторией.
«Женщин в нашей семье всегда называли в честь цветов, — сказала мама. — Гордись своим именем.»
Увы, я все еще стремлюсь к этому.
— Айрис.
Он ответил:
«Дорогая Айрис,
Я должен сказать, что глазное яблоко — это самый далекий образ из моего сознания. Даже свирепый цветок, который вдохновил твою мать назвать тебя так, был не первым, о чем я подумал. Скорее:
Айрис: переходный глагол: делать радужным.
Давай сделаем наши имена именно такими, какими мы хотим их видеть.