ЖАНРЫ

Drama Kings, или Короли неприятностей
Шрифт:

— Да, разумеется.

Профессор с ухмылкой покосился на Блэквуда.

— Кому сказать в школе, не поверят, — хмыкнул он.

— Я тоже в шоке, мистер Робертс, — стягивая с его плеча полотенце, произнесла Энджел.

— Пойду пока накрою на стол. — И профессор удалился.

— Ну что ж, твоя задача на сегодня. Справишься? — Девушка поставила перед Астером коробку с овощами.

— Думаю, да.

— Вот и отлично. — Она принялась заглядывать в шкафы.

Астер молча наблюдал за ней. Он никогда раньше не видел девушку на кухне. Не только этой, вообще. Мама Эванс не в счет. В их доме обедом занимался специально приглашенный повар. У Робертсов с этим справлялся первый освободившийся, так что готовили тяп-ляп. А эта девушка точно знала, что нужно делать. Перемещаясь по кухне, доставала то миску, то коробку со специями, громыхала деревянными дверцами и пятилитровыми кастрюлями.

— Где ты этому научилась?

Энджел откопала в одном из шкафов большую разделочную доску и водрузила ее на столешницу. Насколько Астер помнил, прежде все резалось прям так — безо всяких досок — на столе. Серебристый нож поблескивал в руке девушки, пока она рубила зелень.

— Я же выросла на ферме, забыл? — улыбнулась она. — Мы с мамой жили вдвоем, так что я с детства крутилась на кухне. Вот и научилась.

— Почему ты приехала сюда? — вытянув длинные ноги, спросил Астер.

Ему нравилось наблюдать за ней. За плавными перемещениями от холодильника к столу, от стола к плите и обратно. Он словно смотрел кулинарное шоу. Астер даже губу закусил, чтобы не лыбиться от уха до уха.

— Родители развелись, когда мне было четыре. Я осталась с мамой, отец переехал сюда. Мы виделись с ним примерно пару раз в год.

— У него здесь бизнес?

— Типа того, — повела плечом Энджел. — Постоянно на работе. С утра до ночи, — поморщилась она. — Встречи, контракты, проблемы. Он хочет расширить свое дело, а других детей у него нет, так что все надежды только на меня. Вот только я не уверена, что справлюсь, если честно.

«Мне это очень знакомо», — подумал Астер.

— В прошлом году они с мамой решили: раз я все равно поступаю в университет на Севере, то почему бы мне не прожить этот год здесь? И вот она я…

— В кухне на лесопилке Робертсов, — закончил за нее Астер.

— Никогда не знаешь, куда приведет тебя судьба, — поджигая конфорку под сотейником, сказала Энджел, улыбнувшись. — Эй! — окликнула она. — Я все еще жду твоей помощи.

Астер, не отрывая от нее взгляда, медленно вытянул из ящика нож и, взяв картофелину, молча принялся счищать кожуру. Девушка перестала нарезать зелень, уставившись на него.

— Ты умеешь, — удивленно протянула она.

— А то. — Астер растянул губы в довольной ухмылке. Если бы пару месяцев назад ему сказали, что он станет козырять перед девушкой чисткой картошки, Блэквуд долго бы смеялся. — Меня дед научил, — ответил он, кивнув в сторону гостиной, откуда доносился топот собачьих ног и ворчание старика о том, что без него в этом доме даже елка и та ровно не встанет. — Я завтракаю у них каждый понедельник с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. А с ним, как понимаешь, где сядешь, там и слезешь, — ухмыльнулся он. — Так что, цитируя дословно, кто не работает, тот не ест.

— Это очень мило, Блэквуд, — опустила глаза Энджел. — Правда. Я от тебя такого не ожидала.

— Да я вообще милый, — довольно улыбнулся он.

— Ой, все, не начинай.

— Ты просто не можешь противостоять моему обаянию.

— Да уж конечно.

— Иди сюда, — поманил ее Астер пальцем.

Девушка покачала головой, хотя улыбки сдержать не смогла.

— Иди сюда, Белл, — повторил он, уже вставая.

— Нет! Даже не думай об этом! — Она попятилась, засмеялась, но тут же уперлась в край стола.

Астер не спеша принялся обходить стол, глядя на Энджел с таким удовольствием, будто поймать ее было главной целью всей его жизни.

— Что за мания постоянно убегать? — не сводя с девушки глаз, произнес он. — Нет, я серьезно.

— Астер, вернись к овощам! — Смеясь, она бросила в него горсть нарезанного укропа.

— Нет. — Он продолжал медленно приближаться.

Девушка попыталась сбежать, но тут же оказалась пойманной в объятия.

— Астер, поставь меня на место! — вскрикнула она, когда Блэквуд приподнял ее, а потом зажал в углу между холодильником и кладовкой. — Я пожалуюсь деду, — прошептала девочка-ангел.

— Жалуйся. — Астер подцепил пальцами шлевки на ее поясе и притянул за них к себе.

Ладони Энджел обхватили его плечи, и он легко сжал тонкую девичью талию. Она едва слышно ахнула. От этого шумного вздоха в животе как будто запорхали проклятые бабочки, о которых грезят все девчонки начиная с семи и которых боятся все мальчишки с того же возраста. А может, это была пьяная моль? По крайней мере, Астеру она точно подходила больше. Но кто бы ни поселился внутри, он совершенно не хотел слушаться, реагируя на девушку напротив как на зажженный в темноте фонарь.

— У тебя невероятный взгляд, — мягко произнес Астер, снова ее смущая.

— От мамы, — тихо ответила Энджел. — Я унаследовала от нее внешность и голос, а от отца… только способность сбегать при каждой сложности.

— Твой отец ушел от вас? — спросил Астер.

Энджел пожала плечами:

— Просто понял, что избегать проблем проще, чем их решать. Поэтому мои родители и расстались когда-то. Разъехались по разным штатам и не общались больше десяти лет.

Чем больше Астер узнавал ее, тем сильнее хотелось ее защитить, спрятать за собой и не давать никому в обиду. Он попытался отыскать такие слова, что смогли бы помочь, но с ними у него с детства дружба не складывалась. Поэтому произнес, глядя ей в глаза:

— Я бы хотел сделать так, чтобы тебе никогда не захотелось от меня сбежать.

Она взволнованно выдохнула. Но ответить не успела.

— Мы есть вообще седня будем? — раздался совсем близко недовольный голос, а следом за ним звук шаркающих шагов. Очевидно, старик заглядывал в кухню. — И где-с? Где этот горе-помощничек?

Астер со стоном зажмурился, утыкаясь девушке в шею. А потом крикнул:

— Уже идем!

…Ровно через полтора часа с приготовлением ужина было почти покончено: овощи отправлены в духовку, салаты на стол. Астер с Энджел вышли на крыльцо, глядя через окна веранды, как Логан с Авророй украшают елку. Блэквуд поймал счастливый взгляд сестры. Она на миг замерла, так и не донеся игрушку до ветки, а потом улыбнулась брату. Астер подмигнул. По гостиной носилась Горгона; словно гипсовая статуя, стояла коза. И эта картина была до того умиротворяющей, что казалась почти нереальной.

В темноте медленно падал снег. Энджел подставила ладошку, ловя на нее снежинки и разглядывая каждую. А Астер разглядывал ее.

— Они и правда разные, — произнесла девушка. — Вот это и есть величие Творца. Настоящее рождественское чудо.

Астер опустил руку на ее плечи, и она прижалась к нему. Казалось, они целую вечность стояли вот так, в молчании, но эта вечность не тяготила.

— А там что? — спросила Энджел, указав на большой амбар сбоку от дома.

— Столярка, — ответил Астер. — Склад готовой продукции. Летом они держат там козу. — Хотя потом он подумал, что козу они держат везде.

— А можно посмотреть?

Астер обернулся. Все в доме были заняты елкой. Вряд ли кто-то стал бы возражать, покажи он Энджел цех. И Блэквуд ответил:

— Думаю, да.

Внутри было прохладно и сыро. Пахло свежим деревом и пылью. С одного боку были сгружены доски, с другой стороны — лаки и краски. В центре располагался огромный стол, служивший подставкой под станки.

Они медленно шли между рядами изделий, только начатых или уже готовых к отправке.

— Ты часто тут бываешь? — спросила Энджел, проводя ладошкой по полированной поверхности рыжего кресла-качалки, вся спинка которого была словно выпилена из виноградных лоз, — Логан-старший, несмотря на возраст, оставался мастером своего дела.

Поделиться с друзьями: