Drama Kings, или Короли неприятностей
Шрифт:
— Да, разумеется.
Профессор с ухмылкой покосился на Блэквуда.
— Кому сказать в школе, не поверят, — хмыкнул он.
— Я тоже в шоке, мистер Робертс, — стягивая с его плеча полотенце, произнесла Энджел.
— Пойду пока накрою на стол. — И профессор удалился.
— Ну что ж, твоя задача на сегодня. Справишься? — Девушка поставила перед Астером коробку с овощами.
— Думаю, да.
— Вот и отлично. — Она принялась заглядывать в шкафы.
Астер молча наблюдал за ней. Он никогда раньше не видел девушку на кухне. Не только этой, вообще. Мама Эванс не в счет. В их доме обедом занимался специально приглашенный повар. У Робертсов с этим справлялся первый освободившийся, так что готовили тяп-ляп. А эта девушка точно знала, что нужно делать. Перемещаясь по кухне, доставала то миску, то коробку со специями, громыхала деревянными дверцами и пятилитровыми кастрюлями.
— Где ты этому научилась?
Энджел откопала в одном из шкафов большую разделочную доску и водрузила ее на столешницу. Насколько Астер помнил, прежде все резалось прям так — безо всяких досок — на столе. Серебристый нож поблескивал в руке девушки, пока она рубила зелень.
— Я же выросла на ферме, забыл? — улыбнулась она. — Мы с мамой жили вдвоем, так что я с детства крутилась на кухне. Вот и научилась.
— Почему ты приехала сюда? — вытянув длинные ноги, спросил Астер.
Ему нравилось наблюдать за ней. За плавными перемещениями от холодильника к столу, от стола к плите и обратно. Он словно смотрел кулинарное шоу. Астер даже губу закусил, чтобы не лыбиться от уха до уха.
— Родители развелись, когда мне было четыре. Я осталась с мамой, отец переехал сюда. Мы виделись с ним примерно пару раз в год.
— У него здесь бизнес?
— Типа того, — повела плечом Энджел. — Постоянно на работе. С утра до ночи, — поморщилась она. — Встречи, контракты, проблемы. Он хочет расширить свое дело, а других детей у него нет, так что все надежды только на меня. Вот только я не уверена, что справлюсь, если честно.
«Мне это очень знакомо», — подумал Астер.
— В прошлом году они с мамой решили: раз я все равно поступаю в университет на Севере, то почему бы мне не прожить этот год здесь? И вот она я…
— В кухне на лесопилке Робертсов, — закончил за нее Астер.
— Никогда не знаешь, куда приведет тебя судьба, — поджигая конфорку под сотейником, сказала Энджел, улыбнувшись. — Эй! — окликнула она. — Я все еще жду твоей помощи.
Астер, не отрывая от нее взгляда, медленно вытянул из ящика нож и, взяв картофелину, молча принялся счищать кожуру. Девушка перестала нарезать зелень, уставившись на него.
— Ты умеешь, — удивленно протянула она.
— А то. — Астер растянул губы в довольной ухмылке. Если бы пару месяцев назад ему сказали, что он станет козырять перед девушкой чисткой картошки, Блэквуд долго бы смеялся. — Меня дед научил, — ответил он, кивнув в сторону гостиной, откуда доносился топот собачьих ног и ворчание старика о том, что без него в этом доме даже елка и та ровно не встанет. — Я завтракаю у них каждый понедельник с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. А с ним, как понимаешь, где сядешь, там и слезешь, — ухмыльнулся он. — Так что, цитируя дословно, кто не работает, тот не ест.
— Это очень мило, Блэквуд, — опустила глаза Энджел. — Правда. Я от тебя такого не ожидала.
— Да я вообще милый, — довольно улыбнулся он.
— Ой, все, не начинай.
— Ты просто не можешь противостоять моему обаянию.
— Да уж конечно.
— Иди сюда, — поманил ее Астер пальцем.
Девушка покачала головой, хотя улыбки сдержать не смогла.
— Иди сюда, Белл, — повторил он, уже вставая.
— Нет! Даже не думай об этом! — Она попятилась, засмеялась, но тут же уперлась в край стола.
Астер не спеша принялся обходить стол, глядя на Энджел с таким удовольствием, будто поймать ее было главной целью всей его жизни.
— Что за мания постоянно убегать? — не сводя с девушки глаз, произнес он. — Нет, я серьезно.
— Астер, вернись к овощам! — Смеясь, она бросила в него горсть нарезанного укропа.
— Нет. — Он продолжал медленно приближаться.
Девушка попыталась сбежать, но тут же оказалась пойманной в объятия.
— Астер, поставь меня на место! — вскрикнула она, когда Блэквуд приподнял ее, а потом зажал в углу между холодильником и кладовкой. — Я пожалуюсь деду, — прошептала девочка-ангел.
— Жалуйся. — Астер подцепил пальцами шлевки на ее поясе и притянул за них к себе.
Ладони Энджел обхватили его плечи, и он легко сжал тонкую девичью талию. Она едва слышно ахнула. От этого шумного вздоха в животе как будто запорхали проклятые бабочки, о которых грезят все девчонки начиная с семи и которых боятся все мальчишки с того же возраста. А может, это была пьяная моль? По крайней мере, Астеру она точно подходила больше. Но кто бы ни поселился внутри, он совершенно не хотел слушаться, реагируя на девушку напротив как на зажженный в темноте фонарь.
— У тебя невероятный взгляд, — мягко произнес Астер, снова ее смущая.
— От мамы, — тихо ответила Энджел. — Я унаследовала от нее внешность и голос, а от отца… только способность сбегать при каждой сложности.
— Твой отец ушел от вас? — спросил Астер.
Энджел пожала плечами:
— Просто понял, что избегать проблем проще, чем их решать. Поэтому мои родители и расстались когда-то. Разъехались по разным штатам и не общались больше десяти лет.
Чем больше Астер узнавал ее, тем сильнее хотелось ее защитить, спрятать за собой и не давать никому в обиду. Он попытался отыскать такие слова, что смогли бы помочь, но с ними у него с детства дружба не складывалась. Поэтому произнес, глядя ей в глаза:
— Я бы хотел сделать так, чтобы тебе никогда не захотелось от меня сбежать.
Она взволнованно выдохнула. Но ответить не успела.
— Мы есть вообще седня будем? — раздался совсем близко недовольный голос, а следом за ним звук шаркающих шагов. Очевидно, старик заглядывал в кухню. — И где-с? Где этот горе-помощничек?
Астер со стоном зажмурился, утыкаясь девушке в шею. А потом крикнул:
— Уже идем!
…Ровно через полтора часа с приготовлением ужина было почти покончено: овощи отправлены в духовку, салаты на стол. Астер с Энджел вышли на крыльцо, глядя через окна веранды, как Логан с Авророй украшают елку. Блэквуд поймал счастливый взгляд сестры. Она на миг замерла, так и не донеся игрушку до ветки, а потом улыбнулась брату. Астер подмигнул. По гостиной носилась Горгона; словно гипсовая статуя, стояла коза. И эта картина была до того умиротворяющей, что казалась почти нереальной.
В темноте медленно падал снег. Энджел подставила ладошку, ловя на нее снежинки и разглядывая каждую. А Астер разглядывал ее.
— Они и правда разные, — произнесла девушка. — Вот это и есть величие Творца. Настоящее рождественское чудо.
Астер опустил руку на ее плечи, и она прижалась к нему. Казалось, они целую вечность стояли вот так, в молчании, но эта вечность не тяготила.
— А там что? — спросила Энджел, указав на большой амбар сбоку от дома.
— Столярка, — ответил Астер. — Склад готовой продукции. Летом они держат там козу. — Хотя потом он подумал, что козу они держат везде.
— А можно посмотреть?
Астер обернулся. Все в доме были заняты елкой. Вряд ли кто-то стал бы возражать, покажи он Энджел цех. И Блэквуд ответил:
— Думаю, да.
Внутри было прохладно и сыро. Пахло свежим деревом и пылью. С одного боку были сгружены доски, с другой стороны — лаки и краски. В центре располагался огромный стол, служивший подставкой под станки.
Они медленно шли между рядами изделий, только начатых или уже готовых к отправке.
— Ты часто тут бываешь? — спросила Энджел, проводя ладошкой по полированной поверхности рыжего кресла-качалки, вся спинка которого была словно выпилена из виноградных лоз, — Логан-старший, несмотря на возраст, оставался мастером своего дела.