Истинный орден дракона
Шрифт:
— Я вас не понимаю, — удивился Ильдрим.
— Я знаю, что вы собираетесь сразиться с драконом, — объяснил Мациард. — И мы, как ваши подданные пришли, чтобы сразиться под вашим командованием. Мы дерзнули поднять на вас руку, теперь мы раскаялись и хотим искупить свою вину.
— И вы это сделаете, — король жестом попросил князя подняться. — В это битве не будет лишних бойцов. Каждый пригодится. Делайте то, что вам скажет сэр магистр Гладобар.
— Сделаем, — вставший Мациард поклонился.
— Надеюсь, вы стреляете не хуже нас, — бросила эльфийка и направилась к Линессе. — Ты как? — спросила она у девушке, когда подошла к ней.
— Мне страшно, — тихо ответила Линесса. — Это мой долг, но я не уверена, что такая же сильная как отец.
— Не бойся, — эльфийка взяла её за руку и повторила недавно сказанное Ильдриму: — Я буду рядом.
Обняв на прощение бывшую соперницу, ставшую ей как сестра, Лугнуада вернулась к своему отряду. Эльфы трёх народов вперемешку расселись между камнями и все перебирали стрелы в колчанах. Капитан Зетагил, хотя и не расставался с улыбкой, с неодобрением косился на командовавшего отрядом лорда Гарборикса. Тот не замечал этого, а продолжал давать наставления, а воины с золотыми, белыми и рыжими волосами кивали в ответ.
— Ты познакомишь меня с ним? — спросил он вернувшуюся внучку.
— Конечно, — Лугнуада вновь нашла взглядом Ильдрима и повела к нему деда.
Король Вемфалии, продолжая перекидывать чехол с одного плеча на другое, остановился около вемфальского отряда, состоящего из рыцарей и магов. Они раскладывали по земле длинную тяжёлую цепь толщиной с дерево.
— Жезлы стихий, — проворчал магистр Квартон и под грозный взгляд Гладобара испуганно покосился на подошедшего Ильдрима.
— У вас всё готово? — спросил король.
— Да, ваше величество, — ответил магистр Аркодей, поправив очки. — Когда дракон ослабнет, мы накинем на него эту цепь. Конечно, лучше всех это мог сделать магистр Улиус… Но мы постараемся сами.
— Хорошо, — кивнул Ильдрим, пропустив мимо ушей имя монстролога, и замер, заметив возвращавшуюся к нему Лугнуаду в сопровождении старого лесного эльфа.
— И чуть не забыла, — сказала эльфийка, когда подошла. — Это мой дед, лорд Гарборикс.
— Я много слышал о вас, — король пожал руку лесному эльфу. — Очень приятно с вами познакомиться.
— Взаимно, — улыбнулся Гарборикс.
— Уверен, вы гордитесь вашей внучкой, — Ильдрим покосился на Лугнуаду.
— Конечно, — лесной эльф подозрительно прищурился. — А я слышал, в нашли в Вемфалии невесту.
— Ну это… — Ильдрим запнулся.
— Её зовут Линесса Делавейн, — вставил слово Лугнуада.
Ильдрим не успел ничего сказать, как раздался топот копыт. Прискакавший разведчик спешился, подбежал к Гладобару и принялся шептать ему на ухо, указывая к входу в ущелье.
— Кармунезийцы приближаются, — объявил Гладобар, выслушав разведчика, — теперь все в сборе.
— Кто ими командует? — спросил Ильдрим. — Генерал Барджетар?
— Вы будете удивлены, — рыцарь-маг улыбнулся. — Их возглавил сам раджа.
В подтверждение слов Гладобара по долине пронёсся трубный звук, за ним последовало рычание. Вскоре в ущелье появилась кармунезийская армия, состоящая помимо воинов из слонов, носорогов, тигров и других животных.
— Какой кошмар, — Зармушима с помощью лиан спустился со слона и огляделся.
— Рад, что вы тоже прибыли, — Подошёл к нему Ильдрим.
— Без меня вам не выиграть эту битву, — ответил раджа, вызвав улыбки у стоящих рядом императора Ферршана и конунга Ходтора.
В это время на плечо Ферршана сел стриж и привязанным письмом. Император развернул бумагу и прочитал.
— Внимание! — крикнул он. — Дракон посетил предпоследнее место и летит сюда.
— Всем готовиться! — последовал крик Гладобара.
— Иллюзиум инвисибилитас! — магистр Аркодей развёл руками, делая участников будущей битвы невидимыми.
***
Адальтезар подлетал к долине в Железных горах. К месту, где прервались его жизнь, жизни Камперзины и их не успевшего родиться ребёнка. Прервались, чтобы возродиться. Приблизившись к ущелью он замедлился, оттягивая момент. Наконец его глазам предстала пещера, несколько лет послужившая им домом. Дракон плавно приземлился, глубоко вдохнул и резко выдохнул. Вылетевшее из его пасти пламя приняло форму драконицы. Не спеша уничтожить образ супруги, Адальтезар залюбовался ею, словно та ожила раньше времени. Взгляд скользнул по гребне на голове, перешёл на шею, поднялся к крыльям, опустился к лапам и остановился на хвосте. Опомнившись, он резко выдохнул, а затем сделал глубокий вдох, поглощая пламя, принявшее образ Камперзины. По чешуе Адальтезара пробежали искры, он издал протяжный рёв и выпустил в небо струю огня. Теперь ему оставалось последнее — пролить кровь его убийцы.
— Господин дракон! — раздался голос снизу.
Адальтезар наклонил голову увидел сэра Гладобара, стоявшего у открытого погреба.
— Что тебе нужно? — спросил дракон.
— Смотри, что у нас есть. — рыцарь-маг опустился и помог вылезти наружу Линессе.
Девушка замерла, глядя на дракона. Только теперь она поняла всю опасность, которой решила подвергнуть жизнь. Но отступать было уже некуда.
— Дай ею мне! — проревел Адальтезар, бросаясь к погребу.
Гладобар толкнул Линессу обратно внутрь, закрыл крышку и задвинул засовы.
— Магнус воксум! — рыцарь-маг схватил себя, наложив магию громкого голоса, который вскоре прогремел на всю долину — В атаку!
Под грохот грома над ущельем поднялись ангелы. За ними последовали грифоны с шордаррцами. В дракона ударили сверкающие молнии и потоки огня. С другой стороны подошли йотуны и тритоны, съевшие волшебные водоросли, и выпустили в чудовище ледяные и водные струи. Иллюзия спала, как только воины задвигались.
— Покажем ему! — скомандовал генерал Ареспарт, и кентавры пустили в ход требушеты.
С разных сторон в Адальтезара полетели эльфийский и сардифские стрелы, а лесоземские копья втыкались в чешую, затем выдёргивались и возвращались в руки владельцев, чтобы вновь атаковать врага. Вооружённые алебардами джинны обрушили удары не драконьи лапы. Им на подмогу пришли големы, принявшие колотить бога чудовищу, и кармунезийские слоны, вонзившие в чешую острые бивни.
— Продолжаем атаку! — крикнул Гладобар. — Он слабеет. Готовьте цепь.
— Металло серпенто кинетикус! — Ольендо дотронулся до первого звена.