Оливер Твист
Шрифт:
Констэбль глубокомысленно кивнулъ головой и сказалъ, что, если это по закону, то какъ это назвать хот?лось бы ему знать?
— Я спрашиваю васъ еще разъ, — загрем?лъ докторъ:- можете ли вы подъ торжественной присягой подтвердить самоличность этого мальчика?
Бриттльсъ съ сомн?ніемъ взглянулъ на мистера Джайльса; мистеръ Джайльсъ съ сомн?ніемъ взглянулъ на Бриттльса; констэбль приложилъ руку къ уху, чтобы уловить отв?тъ. Об? служанки и лудильщикъ вытянули головы, прислушиваясь. Докторъ окидывалъ вс?хъ проницательнымъ взглядомъ. Вдругъ у воротъ послышался звонокъ и въ то же время звукъ подъ?хавшихъ колесъ.
— Это сыщики! — закричалъ Бриттльсъ, повидимому почувствовавшій сильное облегченіе.
— Кто? — вздрогнулъ въ свою очередь докторъ.
— Полицейскіе агенты, сэръ, — отв?тилъ Бриттльсъ, беря св?чу:- мы съ мистеромъ Джайльсомъ послали за ними въ Баустритъ утромъ-же.
— Что-о! — вскричалъ докторъ.
— Да, — сказалъ Бриттльсъ:- я послалъ кучера и удивляюсь, что они не прі?хали раньше, сэръ.
— Вотъ какъ? — Ну, такъ будь же прокляты….. ваши повозки, которыя ползутъ по черепашьи! — сказалъ докторъ, уходя прочь.
XXXI. Глава, въ которой создается критическое положеніе
— Кто тамъ? — осв?домился Бриттльсъ, пріотворивъ дверь, но не снимая ц?пи и выглянулъ, заслонивъ св?чу рукой.
— Отворите дверь, — раздался за дверью мужской голосъ. — Прибыли агенты изъ Бау-Стрита, за которыми вы посылали сегодня.
Весьма успокоенный этимъ отв?томъ, Бриттльсъ распахнулъ дверь и очутился лицомъ къ лицу передъ осанистымъ господиномъ въ пальто, который молча вошелъ и вытеръ ноги о половикъ съ такимъ невозмутимымъ видомъ, какъ будто онъ зд?сь жилъ.
— Пошлите кого нибудь вм?сто моего товарища, молодой челов?къ, — сказалъ агентъ:- онъ остался въ одноколк? смотр?ть за лошадью. Есть у васъ зд?сь конюшня, куда ее можно будетъ поставить на пять или десять минутъ?
Бритльсъ отв?тилъ утвердительно и указалъ на требуемое строеніе. Осанистый мужчина вернулся къ воротамъ и помогъ своему спутнику поставить одноколку на м?сто, а Бриттльсъ св?тилъ имъ, исполненный благогов?нія. Посл? этого они вернулись въ домъ, и, будучи направлены въ гостинную, сняли предварительно свои пальто и шляпы, давъ этимъ возможность разсмотр?ть себя внимательн?е.
Тотъ, который стучалъ въ дверь былъ дородный челов?къ средняго роста, л?тъ пятидесяти; у него были коротко обстриженные блестящіе, черные волосы, небольшіе бакенбарды, круглое лицо и острые глаза. Другой былъ костлявый, им?лъ рыжую шевелюру и носилъ сапоги съ отворотами; у него было непріятное лицо и вздернутый, злов?щаго вида носъ.
— Скажите вашему барину, что прі?хали Блэтерсъ и Деффъ, — произнесъ полный господинъ, приглаживая волосы и кладя на столъ пару ручныхъ кандаловъ. — А! Добрый вечеръ, сэръ. Могу я вамъ сказать н?сколько словъ наедин?.
Это относилось къ мистеру Лосбирну, который вошелъ въ ту минуту. Докторъ сд?лалъ Бриттльсу знакъ удалиться и, приведя дамъ, закрылъ дверь.
— Вотъ хозяйка дома, — и докторъ сд?лалъ жестъ въ сторону мистриссъ Мэйли.
Мистеръ Блэтерсъ поклонился. Получивъ приглашеніе с?сть, онъ поставилъ шляпу на полъ и, прис?въ на стулъ, далъ Деффу знакъ сд?лать то же. Этотъ посл?дній джентльменъ, повидимому, не столь привыкшій къ обществу или не столь принужденно себя въ немъ чувствовавшій, с?лъ посл? ц?лаго ряда неуклюжихъ движеній и съ н?которымъ смущеніемъ взялъ въ ротъ набалдашникъ своей трости.
— Такъ вотъ насчетъ этого грабежа, — началъ Блэтерсъ. — Каковы обстоятельства д?ла, сударь?
Миістеръ Лосбернъ, повидимому, желавшій выиграть время, началъ длинный и сопровождавшійся большими отступленіями разсказъ. Гг. Блэтерсъ и Деффъ слушали съ самымъ многозначительнымъ видомъ и иногда обм?нивались кивкомъ.
— Я не могу, конечно, ничего опред?леннаго сказать, пока не осмотрю самаго м?ста, — сказалъ Блетерсъ. — Но мое мн?ніе таково — и я едва ли ошибусь — что тутъ работали не «земляки». А, Деффъ?
— Конечно н?тъ, — отозвался Деффъ.
— То есть, если перевести, изъ вниманія къ дамамъ, слово «землякъ», то вы полагаете, что это покушеніе не было произведено сельчаниномъ, а лондонскимъ грабителемъ? — съ улыбкою спросилъ докторъ.
— Да, сударь, — отв?тилъ Блэтерсъ. — Вы все разсказали, что вамъ изв?стно?
— Все.
— Ну, а что это за мальчикъ, о которомъ судачатъ слуги? — сказалъ Блэтерсъ.
— Онъ не при чемъ, — отв?тилъ докторъ. — Одинъ изъ слугъ съ перепугу вообразилъ, что онъ причастенъ въ ночному покушенію на разбой. Но это не можетъ быть — попросту нел?пость.
— Всякую нел?пость легко устранить, — зам?тилъ Доффъ.
— Онъ говоритъ совершенно правильно, — произнесъ Блэтерсъ, одобрительно кивая головой и беззаботно играя кандалами, какъ парою кастаньетъ. — Кто этотъ мальчикъ? Что онъ о себ? сообщилъ? Откуда онъ явился? Не упалъ же онъ съ неба, сэръ?
— Конечно н?тъ, — отв?тилъ докторъ, кинувъ безпокойный взглядъ на дамъ:- я знаю его исторію. Но… прежде ч?мъ говорить объ этомъ, вы, в?роятно, предпочтете осмотр?ть то м?сто, гд? пытались пробраться громилы?
— Разум?ется, — сказалъ Блэтерсъ:- сначала мы осмотримъ пом?щеніе, а зат?мъ допросимъ прислугу. Таково наше обычное д?лопроизводство.
Принесли огня и гг. Блэтерсъ и Деффъ, въ сопровожденіи м?стнаго констэбля, Бритлса, Джайльса и прочей прислуги отправились въ маленькую комнату въ конц? корридора, выглянули изъ окошка, зат?мъ обошли по лужайк? и заглянули въ окошко, зат?мъ имъ дали св?чу для осмотра ставни, потомъ фонарь для изсл?дованія отпечатковъ ногъ на земл?, зат?мъ принесли вилы, чтобы ощупать кусты. Произведя вс? эти опыты, за которыми зрители сл?дили съ затаеннымъ дыханіемъ, они вернулись въ домъ, и тутъ мистеръ Джайльсъ и Бриттльсъ начали испещренный всякими ужасами отчетъ о своемъ участіи въ приключеніяхъ предшествовавшей ночи, который имъ пришлось повторить разъ шесть, при чемъ сначала они противор?чили одинъ другому не бол?е, какъ въ одномъ важномъ пункт?, а подъ конецъ — не бол?е, какъ въ дв?надцати. Придя къ такому итогу, Блэтерсъ и Деффъ приказали вс?мъ удалиться и, запершись вдвоемъ, держали сов?тъ, столь таинственный и торжественный, что въ сравненіи съ нимъ консиліумъ врачей, обсуждающій самый запутанный вопросъ медицины, показался бы ребяческой забавой.
Между т?мъ докторъ взволнованно расхаживалъ взадъ и впередъ въ сос?дн?й комнат?, а мистриссъ Мэйли и Роза озабоченно взглядывали на него.
— Честное слово, — сказалъ онъ, остановившись:- я не знаю, что д?лать!
— Н?тъ сомн?нія, — зам?тила Роза:- что достаточно будетъ разсказать имъ безъ утайки исторію этого б?днаго ребенка, чтобы они его больше не безпокоили.
— А я сомн?ваюсь въ этомъ, милая барышня, — покачалъ головою докторъ. — Я не думаю, что посл? этого ни они, ни бол?е высокіе представители закона не станутъ его безпокоить. Въ конц? концовъ, кто онъ? спросятъ они. Б?глецъ. Если сл?довать чисто мірскимъ соображеніямъ и предположеніямъ, то его исторія является весьма сомнительной.