Оливер Твист
Шрифт:
— А что говорилъ Джемъ Спайерсъ? — спросилъ докторъ, воротившійся вскор? посл? начала разсказа.
— Джемъ Спайерсъ, — продолжалъ агентъ:- долгое время не говорилъ ни слова, а прислушивался ко всему потихонечку, какъ подобаетъ мастеру своего д?ла. Но вотъ одинъ разъ онъ подходитъ утромъ къ прилавку и, вынувъ табакерку, говоритъ:- «Чикуидъ, я знаю теперь, кто совершилъ эту кражу». — «Неужели? — сказалъ Чикуидъ. — Ахъ, дорогой Спайерсъ, помогите мн? только отомстить, и я могу умереть спокойно! Ахъ, дорогой Спайерсъ, гд? этотъ негодяй?» — «Ну, — отв?тилъ Спанерсъ, предлагая ему табаку, — полно бобы разводить! Вы сами себя обокрали». Такъ оно и было; и онъ кром? того заработалъ на этомъ отлично, и никто не разв?далъ бы этого, если бы онъ не перестарался въ приданіи д?лу правдоподобности! — заключилъ мистеръ Блитерсъ, поставивъ рюмку на столъ и звякнувъ кандалами.
— Любопытная исторія, — зам?тилъ докторъ. — Теперь, если угодно, пойдемъ наверхъ.
— Съ вашего разр?шенія, сэръ, — отв?тилъ Блэтерсъ, и оба агента поднялись по л?стниц? всл?дъ за мистеромъ Лосберномъ, при чемъ шествіе открывалъ мистеръ Джайльсъ, несшій св?чу.
Оливеръ дремалъ. Ему видимо стало хуже; лихорадка усилилась. Докторъ помогъ ему прис?сть на постели минуты на дв?, и онъ смотр?лъ на пос?тителей, не понимая окружающаго и, повидимому, забывъ, что съ нимъ и гд? онъ.
— Вотъ тотъ мальчикъ, — сказалъ дожторъ тихимъ, но внушительнымъ тономъ:- который былъ случайно раненъ, всл?дствіе д?тской неосторожной шалости тутъ въ сос?днемъ парк? и, когда пришелъ за помощью въ этотъ домъ, то былъ схваченъ и подвергся неосторожному обращенію со стороны этого догадливаго господина, который держитъ св?чу; благодаря его образу д?йствій жизни мальчика угрожаетъ значительная опасность, что я, какъ врачъ, могу утверждать.
Г г. Блэтерсъ и Деффъ, взглянули на мистера Джайльса, рекомендованнаго имъ въ такихъ выраженіяхъ. Смущенный дворецкій переводилъ взглядъ съ нихъ на Оливера, а съ Оливера на мистера Лосберна, олицетворяя собою самое забавное см?шеніе страха и растерянности.
— Я думаю, что вы не станете отрицать этого? — сказалъ докторъ, осторожно укладывая Оливера.
— Это было сд?лано… съ благою ц?лью, сэръ, — отв?тилъ Джайльсъ. — Право, я думалъ, что это тотъ самый мальчикъ, иначе я не тронулъ бы его. Во мн? тоже есть жалость, сэръ.
— Вы думали, что это какой мальчикъ? — спросилъ старшій агентъ.
— Мальчикъ разбойниковъ, сэръ. У нихъ… у нихъ былъ безъ сомн?нія мальчикъ.
— Ну? А теперь вы думаете ли это? — спросилъ Блэтерсъ.
— Думаю, что, сэръ? — Джайльсъ растерянно смотр?лъ на вопрошавшаго.
— Думаете ли вы, что это тотъ самый мальчикъ, глупые ваши мозги? — нетерп?ливо произнесъ Блэтерсъ.
— Не знаю… право, не знаю, — отв?тилъ Джайльсъ съ плачевнымъ видомъ:- я не могъ бы присягнуть…
— Что мое вы думаете?
— Просто не знаю, что думать, — сказалъ б?дный Джайльсъ. — Я не думаю, что это тотъ мальчикъ. Я даже почти думаю, что это не онъ. Вы знаете, что это не можетъ быть онъ.
— Что, этотъ челов?къ пьянъ? — обратился Блэтерсъ къ доктору.
— Экое вы чучело, просто на р?дкость! — съ величественнымъ презр?ніемъ сказалъ мистеру Джайльсу Деффъ.
Во время этого краткаго діалога мистеръ Лосбернъ изсл?довалъ пульсъ больного. Теперь онъ поднялся со стула и зам?тилъ агентамъ, что если у нихъ возникаютъ по этому поводу какія либо сомн?нія, то они, можетъ быть, пройдутъ въ сл?дующую комнату и допросятъ Бриттльса.
Сл?дуя этому сов?ту, они отправились въ смежную комнату, гд? Бриттльсъ, будучи призванъ, запуталъ себя и своего почтеннаго патрона въ такую удивительную с?ть новыхъ противор?чій и невозможностей, что его объясненія не пролили св?та ни на одно обстоятельство, кром? факта его собственнаго незнанія. Единственное, что удалось выудитъ, это то, что онъ не взялся бы распознать настоящаго мальчика, если бы его сейчасъ поставили передъ нимъ; что онъ принялъ Оливера за него, потому что такъ сказалъ мистеръ Джайльсъ; и что н?сколько минутъ тому назадъ мистеръ Джайльсъ признавался на кухн?, что онъ начинаетъ бояться, не поступилъ ли онъ слишкомъ посп?шно.
Среди другихъ остроумныхъ догадокъ возникъ тогда вопросъ, д?йствительно ли попалъ въ кого-нибудь мистеръ Джайльсъ, и по изсл?дованіи другого пистолета, подобнаго тому, изъ котораго онъ стр?лялъ, оказалось, что въ немъ не было иного смертельнаго матерьяла, кром? пороха и пыжа. Открытіе это произвело сильное впечатл?ніе на вс?хъ, за исключеніемъ доктора, который незадолго передъ т?мъ вынулъ пулю. Глубже вс?хъ поразило оно самого мистера Джайльса, котораго въ теченіи н?сколькихъ часовъ уже мучило опасеніе, что онъ смертельно ранилъ одного изъ ближнихъ, и онъ теперь съ радостью ухватился за возможность стряхнуть съ себя такое бремя. Въ конц? концовъ агенты, не особенно безпокоясь объ Оливер?, оставили чертсейскаго констэбля въ дом?, а сами отправились ночевать въ городъ, об?щавъ вернуться на другое утро.
А на другое утро разнесся слухъ, что въ Кингстон? забрали въ тюрьму двухъ мужчинъ и мальчика, арестованныхъ при подозрительныхъ обстоятельствахъ. Мистеры Блэтерсъ и Деффъ отправились поэтому въ Кингстонъ. Однако по разсл?дованіи оказалось, что подозрительныя обстоятельства заключались только въ томъ, что людей нашли спящими подъ стогомъ с?на, каковая провинность, несмотря на всю ея тяжесть, наказуется только тюремнымъ заключеніемъ, и съ точки зр?нія англійскихъ законовъ, столь любвеобильныхъ по отношенію ко вс?мъ подданнымъ короля, не считается, при отсутствіи прочихъ уликъ, достаточнымъ доказательствомъ, что спавшій или спавшіе совершили кражу, сопровождавшуюся насиліемъ, и за это подлежатъ смертной казни. И мистеры Блэтерсъ и Деффъ вернулись ни съ ч?мъ.
Посл? н?сколькихъ новыхъ допросовъ и еще большихъ разговоровъ м?стный судья взялъ съ мистриссъ Мэйли и мистера Лосберна совм?стную подписку, что Оливеръ при первомъ требованіи предстанетъ передъ лицомъ властей, а гг. Блэтерсъ и Деффъ, вознагражденные парой гиней, вернулись въ Лондонъ, разойдясь во мн?ніяхъ о предмет? своей экспедиціи: посл?дній джентльменъ, зр?ло обсудивъ вс? обстоятельства, склонялся къ уб?жденію, что виновникомъ покушенія является Петъ, тогда какъ первый былъ расположенъ приписать всю заслугу взлома великому мистеру Конкею Чикуиду.
Оливеръ между т?мъ постепенно оживалъ и выздоравливалъ, благодаря общимъ заботамъ мистриссъ Мэйли, Розы и добраго мистера Лосберна. Если пламенныя молитвы, возносящіяся изъ обильныхъ благодарностію сердецъ, слышны на неб?, - а къ чему были бы молитвы, если бы он? не были слышны? — то благословенія, призывавшіяся на этихъ людей сиротою-мальчикомъ, должны были ос?нить ихъ души, наполнивъ ихъ миромъ и счастіемъ.
XXXII. Глава о счастливой жизни, которая началась для Оливера среди его добрыхъ друзей
Бол?знь Оливера однако была не пустяшная, и онъ немало помучился. Въ добавленіе къ страданіямъ перебитой руки явилась лихорадка, какъ сл?дствіе того, что ему пришлось н?сколько часовъ проваляться въ холод? и сырости; это недомоганіе длилось н?сколько нед?ль и сильно изнурило его. Но наконецъ онъ началъ медленно поправляться, и иногда со слезами на глазахъ говорилъ, какъ глубоко онъ чувствуетъ доброту ухаживающихъ за нимъ, и какъ онъ горячо над?ется, что, ставъ бодрымъ и здоровымъ опять, онъ сможетъ сд?лать что нибудь для доказательства своей благодарности — что нибудь такое, въ чемъ они увид?ли бы любовь и преданность, наполняющія его сердце, что нибудь, хотя бы и самое незначительное, но могущее ихъ уб?дить, что добросердечіе не затрачено ими понапрасну, но что б?дный мальчикъ, котораго ихъ милосердіе спасло отъ гибельной обстановки и быть можетъ отъ смерти, вс?мъ сердцемъ и всей душой желаетъ служить имъ.