Русские фамилии
Шрифт:
Большинство сербских фамилий характеризуется патронимическим суффиксом – ић, особенно в его расширенной форме – овић/– евић. Отсутствующий в русском палатализованный согласный ћ замещался ч, его ближайшим фонетическим эквивалентом. В результате русифицированные сербские фамилии естественно вписались в модель фамилий на – ич украинского и белорусского происхождения. Последним свойственно постоянно польское ударение на предпоследнем слоге. И фамилии сербского происхождения обычно адаптируют это ударение. Так, например, сербская фамилия Вучетић (от вучета, производного от вук ‘волк’), имевшая ударение на первом слоге, была русифицирована в Вучетич с ударением на предпоследнем слоге.
В исключительных случаях, однако, в русифицированных сербских фамилиях ударение могло падать на третий слог от конца, такое ударение просто воспроизводит сербское. Примеры:
Граф М. А. Милорадович (1771—1825), известный генерал, герой Отечественной войны 1812 г. (серб. Милорадовић < Милорад, имя)
Депрерадович, имя другого генерала, участника войны 1812 г. (серб. Прерадовић, от Прерад, имя, соединенное в частицей de, характерной для французских дворянских фамилий)
Миркович (серб. Мирковић < Мирко, имя)
Ненадович (серб. Ненадовић < Ненад, имя)
Другие примеры фамилий сербского происхождения:
Булич (серб. Булић)
Зорич, генерал и покровитель Державина (серб. Зорић, от зора ‘заря’; реальным именем генерала было Наранџић до того, как он взял имя своего дяди)
Пичета (серб. Пчета, имя, хорошо известное в Восточной Герцеговине и Мостаре, первоначально прозвище с неясной этимологией)
Раич (серб. Раић)
Хорват (серб. Хрват ‘хорват’ с ударением на слоговом р)
Шевич (серб. Шевић, производное от шевати ‘быть потерянным, потерять свою дорогу’)
Особый случай представляет фамилия: граф Савва Владиславич-Рагузанский (1660[?]—1738), купец и русский дипломат. Семья Владславић, родом из Герцеговины, жила в Дубровнике (Рагузе), отсюда прилагательное Рагузанский.
3. Фамилии болгарского происхождения
Небольшое число русских фамилий болгарского происхождения — это фамилии болгарских эмигрантов, попавших в Россию в основном в XIX в. Немногие колонии болгарских крестьян в Бессарабии и на Украине, видимо, не имели влияния на русскую ономастику.
Болгарские фамилии обычно оканчиваются на – ов/– ев, и в других отношениях они также очень близки русским фамилиям, особенно если образованы от крестильных имен. Большая их часть теперь полностью ассимилирована и уже не считается фамилиями болгарского происхождения. Известный в первую мировую войну русский военачальник генерал Димитриев может быть признан болгарином по происхождению только по своему первому имени Радко.
Фамилия типа Георгиев может быть либо фамилией духовного лица (см. с. 171 ), либо болгарской фамилией с измененным ударением (первоначальное ударение в болгарском — Георгиев).
В некоторых случаях форма крестильного имени, от которого образована фамилия, указывает на болгарское происхождение, например:
Димитров — с измененным ударением из первоначального Димитров (русские эквиваленты — Димитриев и Дмитриев)
Тодоров (русск. Фёдоров)
Болгарское происхождение более очевидно в фамилиях, образованных от местных, негреческих, крестильных имен, например:
Минков
Младенов
Стоянов
То же самое относится к фамилиям, образованным от болгарских географических названий, например:
Чилингиров
Дринов
4. Фамилии чешского происхождения
Массовой эмиграции чехов в Россию по национальным или политическим мотивам никогда не было, а изолированные чешские колонии на Украине, вероятно, не повлияли на русскую ономастику. Те немногие фамилии чешского происхождения, которые обнаруживаются среди русских фамилий, видимо, изначально происходят в основном от представителей трех профессиональных групп, где чехи всегда были представлены очень широко: это музыканты, учителя латинского и греческого языков и преподаватели гимнастики.
Чешская ономастическая модель следует западному типу: патронимический тип используется крайне редко; за исключением уменьшительных суффиксов, специальные ономастические суффиксы почти не встречаются.
Фамилии чешского происхождения в меньшей степени склонны к русификации, чем фамилии из других славянских языков, и вообще их всегда легко узнать.
В чешских словах, в том числе в фамилиях, ударение падает на первый слог. При русификации фамилии либо сохраняют свое первоначальное ударение, либо меняют его в соответствии с акцентной моделью соответствующих морфологических типов в русском.
Подобно украинскому и белорусскому, чешский изменил славянское g на h. Русифицированные фамилии заменяют это h на г.
В немногих случаях, когда чешские фамилии содержат вокалические (т. е. слоговые) согласные l и r, они сохраняются и в русифицированных фамилиях.
Чешский согласный r как бы совмещает в себе два звука r и z, обычно транскрибируется и произносится как рж.
В чешском гласные i и y пишутся по-разному, а произносятся одинаково (как i). Русифицированные фамилии следуют либо чешскому написанию, транскрибируя i как и и y как ы, либо чешскому произношению, переводя обе буквы в и.